Il y a de la glace, et ma mère a fait un gâteau à la grappa. | Open Subtitles | انتي ما راح تحلين ؟ جبنا بين وجيزر وامي مسويه كيك من الكميثرا |
Barayagwiza est l'un des théoriciens architectes d'une campagne de génocide préméditée qui a fait plus d'un million de morts. | UN | فالسيد باراياغويزا أحد المفكرين المخططين لحملة منظمة لﻹبادة الجماعية، راح ضحيتها أكثر من مليون شخص. |
Trois révoltes violentes de prisonniers ont fait des dizaines de morts. | UN | كما شهدت السجون ثلاثة انتفاضات عنيفة راح ضحيتها العشرات. |
Les hostilités ont fait des milliers de victimes civiles et provoqué une crise des réfugiés. | UN | وأضاف أنه راح ضحية لأعمال القتال عشرات الألوف من المدنيين كما أدت هذه الأعمال إلى أزمة اللاجئين. |
Tu vas lui dire que son frère lui a menti droit dans les yeux, avec une sincérité presque pathologique les deux dernières années. | Open Subtitles | ستخبرها أن أخاها راح يكذب في وجهها على نحوٍ مرضيّ شبه خالص خلال العامين الماضيين. |
Quelque 200 personnes innocentes ont perdu la vie dans cette tragédie. | UN | لقد راح ضحية هذا الحادث حوالي 200 من الأبرياء. |
En 1994, le monde entier a été témoin du génocide au Rwanda, au cours duquel près d'un million de personnes furent massacrées. | UN | ففي عام ١٩٩٤، شهد العالم اﻹبادة الجماعية في رواندا التي راح ضحيتها ما يقدر بمليون نسمة. |
Au cours du génocide de 1994 au Rwanda, des familles entières ont été exécutées chez elles et des villages entiers ont été sauvagement attaqués dans le cadre d'une campagne orchestrée d'extermination massive qui a fait plus de 500 000 victimes. | UN | فخلال حوادث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، تم إعدام عائلات بأكملها في بيوتها ومورست أعمال وحشية بحق قرى بأسرها في إطار حملة متناسقة من الإبادة الجماعية التي راح ضحيتها أكثر من 000 500 نسمة. |
Personne n'a eu à répondre d'une opération qui a fait 19 morts et bien plus de blessés. | UN | فلم تكن ثمة مساءلة بشأن عمل راح ضحيته 19 قتيلاً وعدد أكبر من الجرحى. |
Il m'a emmenée plonger, son hippocampe m'a fait du gringue... mais j'étais pas d'accord du tout. | Open Subtitles | ثم أخذني لنغطس و عرفني بحصانه البحري الأليف, و بالمناسبة راح يتودد إلي و رجاء هذا لن يحصل |
Mon pays est profondément préoccupé par la détérioration de la situation en matière de sécurité dans l'Etat frère de Somalie, qui a fait de nombreux morts et blessés. | UN | إن دولة الامارات العربية المتحدة تشعر بقلق بالغ إزاء تردي اﻷوضاع اﻷمنية في الصومال الشقيق الذي راح ضحيته العديد من القتلى والجرحى. |
Le Soudan condamne vigoureusement le massacre du Haram al-Charif qui a fait des centaines de morts et de blessés parmi les hommes, femmes et enfants palestiniens. | UN | إن السودان يدين ويشجب بشدة المجزرة التي وقعت في الحرم الشريف وما تبعها من مجازر والتي راح ضحيتها مئات الضحايا من شهيد وجريح من الرجال والنساء والأطفال من الشعب الفلسطيني. |
Malheureusement, le XXe siècle a connu deux guerres mondiales cruelles, sans parler des nombreux conflits bilatéraux, et régionaux et des guerres civiles qui ont fait des millions de victimes innocentes, et entravé la croissance dans un grand nombre de pays en développement. | UN | كفانا أن خيمت على القرن العشرين ذكريات مريرة تمثلت في حربين عالميتين وصراعات وحروب إقليمية وأهلية كثيرة، راح ضحيتها ملايين من اﻷبرياء، وأدت إلى تعطيل دوران عجلة التنمية في كثير من دول العالم النامي. |
Les tremblements de terre en Turquie et en Grèce, qui ont fait des dizaines de milliers de victimes, ont ébranlé le monde. | UN | فالزلازل في تركيا واليونان، التي راح ضحيتها اﻵلاف مــن الضحايـا، هـزت العالم. |
En 1991, les catastrophes ont fait plus de 162 000 morts et des dégâts évalués à 44 milliards de dollars. | UN | ففي عام ١٩٩١، راح ضحية الكوارث الطبيعية ٠٠٠ ١٦٢ شخص، وبلغت قيمة اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات نتيجة لها ما يقدر ﺑ ٤٤ بليون دولار. |
Beaucoup d'incidents ont eu pour cibles des représentants du Gouvernement dans l'exercice de leurs fonctions habituelles au service de la population de la région; ils ont fait de nombreuses victimes. | UN | وقد وقعت العديد من الحوادث التي استهدفت موظفين حكوميين يؤدون واجباتهم الاعتيادية في خدمة أبناء المنطقة وقد راح ضحيتها العديد منهم مما اضطر الحكومة العراقية الى سحب موظفيها حفاظا على أرواحهم وسلامتهم. |
Les événements tragiques qui frappent à nouveau cette région et qui ont fait plus de 100 morts parmi les Palestiniens à la suite d'un acte de provocation israélien, devraient nous sensibiliser sur l'importance de cette question. | UN | وإذا ما لاحظنا ما تعرضت له تلك المنطقة مجددا من حوادث مؤلمة مؤخرا سببها استفزاز اسرائيلي راح ضحيته أكثر من مائة قتيل فلسطيني، ندرك أهمية هذا الأمر. |
Mais tu ne vas pas prendre ces cookies sans lait, non ? | Open Subtitles | بس أكيد أنك ما راح تاخذ الحليب و الكوكيز .صحيح ؟ |
Tu vas pas crever pour un yuppie qui te prend pour son larbin. | Open Subtitles | لا تسوي انك جالس هناك وتبربر علي انت راح تاخذ رصاصه من بعض المطخطخين |
Tu ne vas pas tarder à sortir d'ici. | Open Subtitles | طيب يا يمه انتي راح تطلعين من هنا بالقريب العاجل |
Lors du massacre du Gujarat, plus de 2 000 membres de cette minorité, qui continue de souffrir d'incendies et d'attaques et vit dans la crainte que n'arrive une autre catastrophe, ont perdu la vie. | UN | وقد راح ضحية المذبحة التي وقعت في غوجارات ما يربو على 2000 مسلم، وتستمر أعمال إشعال الحرائق المتعمدة والاعتداءات على أفراد تلك الأقلية، الذين يعيشون في ظل التهديد المستمر لوقوع كارثة أخرى. |
Nous présentons également nos condoléances aux autres délégations qui ont perdu des ressortissants dans cet acte de terreur marqué par la lâcheté. | UN | ونعرب عن التعازي أيضا للوفود الأخرى التي راح بعض رعاياها ضحية ذلك العمل الإرهابي الخسيس. |
M. Dokmanović a été accusé d'avoir participé en 1991 au massacre d'Ovčara, au cours duquel quelque 260 civils ont perdu la vie. | UN | ووجهت إليه لائحة اتهام مختومة، باشتراكه في مذبحة أوفتشارا في عام ١٩٩١، التي راح ضحيتها نحو ٢٦٠ من المدنيين. |
Il a aussi entendu trois enfants raconter d'horribles récits sur l'enlèvement et la mise à mort de leur père. | UN | كما استمـع الممثـل الخاص لثلاثـة أطفال قصوا عليه ضحايا الاختطاف والقتل المريعة التي راح ضحيتها آباؤهم. |