M. Kälin est satisfait de ses propositions et accueille favorablement les observations faites par ses collègues. | UN | وهو راض عن مقترحاته ويرحب بأي مقترحات في هذا الصدد من جانب زملائه. |
Aprčs l'avoir satisfait, je fus émerveillée par des goűts aussi particuliers chez une personne aussi jeune. | Open Subtitles | أنا بالطبع يلمح إلى الرئيس اللامع لدينا. بعد أن كنت قد راض عنه، |
Il s'est toutefois refusé à évoquer la teneur de son entretien avec M. Gusmão, mais s'est déclaré satisfait d'avoir pu le rencontrer, comme il en avait exprimé le souhait. | UN | غير أن السيد واكو رفض أن يعلق على مضمون محادثته مع السيد غوسماو ولكنه قال إنه راض ﻷن رغبته في مقابلته قد تحققت. |
On m'a dit que si on n'est pas content de soi, on devrait essayer de se corriger. | Open Subtitles | أنت تعلم أخبرني بعض الاشخاص إن كنت غير راض عن نفسك فعليك العمل على تحسين نفسك |
Carl Henry ne doit pas être content de Moreno. | Open Subtitles | يمكنه أن يربح هذا أنا متأكد من أن كـارل هنـري غير راض عن مورينـــو |
Elle a signalé que le Bureau s'était réuni à deux reprises pendant l'année écoulée et qu'elle était satisfaite de la suite donnée aux décisions de la vingt-deuxième Réunion des Parties. | UN | وأفادت بأن المكتب قد اجتمع مرتين خلال العام الماضي، وأنه راض عن تنفيذ مقررات الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف. |
Êtes-vous satisfait du suivi mené par la Division? | UN | هل أنت راض عن المتابعة التي تقوم بها الشعبة؟ |
Aucune aide financière nouvelle ne peut lui être accordée tant que le Conseil d'administration n'est pas satisfait du rapport qu'elle a soumis; | UN | ولن تُخصَّص منح جديدة للمنظمة المعنية ما لم يكن المجلس راض عن تقريرها؛ |
Mon pays est satisfait des progrès accomplis depuis l'entrée en vigueur de cette convention. | UN | وبلدي راض عن التقدم الذي أُحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية. |
Le Président lui-même a déclaré qu'il n'était pas satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وصرح الرئيس نفسه بأنه غير راض عن تقدم التحقيق. |
satisfait de cette relation et des avantages qu'il en retirait, le peuple samoan ne voyait pas pourquoi il devrait la modifier. | UN | ونظرا لأن الشعب راض عن العلاقة الحالية بسبب الفوائد التي يحصل عليها منها فلم ير أن هناك سببا على الإطلاق في تغييرها. |
À l'issue des consultations officieuses qui ont suivi, le Conseil, dans une déclaration à la presse, s'est dit satisfait des progrès de l'enquête. | UN | وعلى إثر مشاورات غير رسمية لاحقة، قال المجلس في بيان للصحافة إنه راض عن التقدم المحرز في التحقيق. |
Il ne faut en aucun cas déduire que parce que le peuple chamorro se conduit de façon civilisée, il est satisfait de son sort. | UN | ولا ينبغي بأي حال من اﻷحوال الخلوص إلى القول بأن الشعب الشامورو راض عن مصيره، لا لشيء سوى تصرفه بطريقة متحضرة. |
Tout en reconnaissant les difficultés auxquelles se heurte l'Etat partie pour passer d'un régime totalitaire à un régime démocratique, il ne peut pas se déclarer pleinement satisfait par l'application du Pacte. | UN | واضاف أنه وإن كان يعترف بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في الانتقال من نظام ديكتاتوري إلى نظام ديمقراطي، لا يمكن له القول أنه راض تماما فيما يخص تطبيق العهد. |
Et tout ce que j'ai eu c'est brûlures de frottements et un amant profondément satisfait. | Open Subtitles | والشيء الوحيد الذي عليَّ أن أظهره هو شريك راض جدًا. |
C'est une jolie maison. Vous êtes content, maintenant ? | Open Subtitles | نعم بيت جميل هل أنت راض الأن أنك شاهدته؟ |
Qui me dit content ? | Open Subtitles | و علي ايه حال من قال انني راض عن حالي هذا ؟ |
Je ne suis pas content de la confusion et, en même temps, de la confrontation qu'il y a eu pendant cette entretien. | Open Subtitles | أنا غير راض عن الارتباك ، وفي بعض الأحيان، طبيعة المواجهة في هذا الاجتماع. |
Vous devez être content de votre flotte. | Open Subtitles | سفينة جميلة كهذه يا صديقي لا بد من أنك رجل راض |
Aucune des deux parties ne semble satisfaite de l'offre faite par le Groupe de contact. | UN | ولا يبدو أن أيا من الطرفين راض عن العرض الذي قدمه فريق الاتصال. |
La Fédération de Russie se dit à cet égard satisfaite des travaux de la Commission préparatoire, dont la documentation est en harmonie avec les dispositions du Statut de Rome. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الاتحاد الروسي راض عن أعمال اللجنة التحضيرية، التي تمثل وثائقها أحكام نظام روما الأساسي. |
Toutefois, il reste insatisfait devant l'absence de progrès en ce qui concerne l'application systématique de ces principes et directives de base dans la plupart des États. | UN | ولكنه لا يزال غير راض عن عدم إحراز تقدم في إضفاء الطابع المؤسسي على تلك المبادئ الأساسية والتوجيهية في معظم الدول. |
Les principaux partis politiques du territoire diffèrent essentiellement par leur position vis-à-vis du statut politique définitif de Porto Rico, le statu quo ne satisfaisant personne. | UN | والجانب الرئيسي الذي تختلف مواقف الأحزاب السياسية الكبرى في الإقليم بشأنه هو الوضع السياسي النهائي لبورتوريكو، ولا أحد منها راض عن الوضع الراهن. |