Quant au décret n° 115, il n'est pas rétroactif à proprement parler. | UN | أما المرسوم رقم ٥١١، فهو ليس رجعي اﻷثر على وجه الدقة. |
Dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي. |
Versement rétroactif de l'indemnité de fonctions, plus 4 mois de traitement de base net | UN | بدل الوظيفة الخاص بأثر رجعي مضافاً إليه المرتب الأساسي الصافي لمدة 4 أشهر |
Les rares demandes d'approbation a posteriori qui sont présentées pour des projets ne relevant pas de la procédure d'urgence sont évaluées au cas par cas. | UN | أما الحالات النادرة التي تقدم فيها طلبات اعتماد بأثر رجعي في ظروف غير طارئة أو عاجلة، فإن كل طلب يخضع للتقييم على حدة. |
La Section espère que ces mesures et les autres actions de formation en cours feront diminuer le nombre de dérogations et de demandes a posteriori. | UN | وكان أمل القسم أن تؤدي هذه الجهود التدريبية وغيرها من الجهود الجارية إلى خفض عدد الإعفاءات وطلبات الموافقة بأثر رجعي. |
La méthode utilisée dans les autres centres de conférence a désormais été adoptée par la Commission et appliquée rétroactivement. | UN | وتعتمد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا حاليا المنهجية التي تستخدمها مراكز العمل الأخرى وتقوم بتطبيقها بأثر رجعي. |
La loi n'a d'effet rétroactif sur personne. | UN | ولا يؤثر القانون في وضع أي شخص بأثر رجعي. |
Quand on sera dans le vert, je veux mon salaire, rétroactif. | Open Subtitles | حالما نكون بمرحلة استقرار عندها أريد راتبي بأثر رجعي |
Il est toutefois probable que certains d'entre eux accorderont l'exonération à la Caisse, mais non à titre rétroactif. | UN | ومن المحتمل مع ذلك أن يمنح البعض منها الصندوق إعفاء ضريبيا ولكن ليس بأثر رجعي. |
L'application de cette loi, compte tenu de son caractère rétroactif, aurait pour effet d'annuler les droits acquis par les Banyarwanda. | UN | ونظرا ﻷن هذا القانون له أثر رجعي فإن تطبيقه يمكن أن يلغي الحقوق التي اكتسبها فئة بانيارواندا. |
Le traité ne doit en rien être rétroactif ni affecter les accords préexistants. | UN | وينبغي ألا تسري المعاهدة بأثر رجعي وألا تؤثر على ما سبقها من اتفاقات بأي شكل من الأشكال. |
Bien qu'une loi entrée en vigueur en 1998 abroge cette disposition, elle n'a pas d'effet rétroactif. | UN | ورغم صدور قانون في عام 1998 يلغي هذا الحكم، ليس لهذا القانون أثر رجعي. |
De l'avis du Groupe de travail, cet argument s'explique par un changement a posteriori dans la procédure qui ne remet nullement en cause le principe de la non-rétroactivité des lois. | UN | ويرى الفريق أن أساس هذه الحجة اﻷساسية يتمثل في تحول رجعي في الاجراءات لا يؤثر على الاطلاق في مسألة عدم رجعية القوانين. |
Gestion des achats et des marchés - dossiers présentés a posteriori | UN | إدارة عمليات الشراء والعقود - حالات الموافقة بأثر رجعي |
Le Comité a constaté l'absence de justifications écrites pour 5dossiers présentés a posteriori. | UN | لاحظ المجلس عدم تقديم تبريرات خطية لخمس حالات معروضة بأثر رجعي. |
La FINUL s'efforce de réduire le plus possible le nombre de dossiers présentés a posteriori. | UN | وتعمل اليونيفيل على الحد من حالات الموافقة بأثر رجعي إلى الحد الأدنى. |
Des mesures sont en cours pour éviter de tels incidents et établir une tolérance zéro des soumissions a posteriori. | UN | ويجري اتخاذ إجراءات لمنع وقوع مثل هذه الحوادث وإرساء سياسة عدم التسامح مطلقا بشأن الموافقات بأثر رجعي. |
Le Groupe de travail recommande de ne pas modifier l’actuelle manière de procéder, qui consiste à appliquer rétroactivement les nouvelles procédures. | UN | وأوصى الفــريق العـامل بعدم إجراء أي تغــيير في الممارســة الجــارية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي. |
Application rétroactive des nouvelles procédures relatives au matériel appartenant aux contingents | UN | التنفيذ بأثر رجعي لﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات |
La mobilisation de la communauté internationale a permis de renverser un régime rétrograde et totalitaire qui hébergeait et soutenait le réseau Al-Qaida. Elle a porté un coup sévère aux infrastructures terroristes. | UN | فتعبئة المجتمع الدولي مكنت من إسقاط نظام رجعي شمولي، آوى ودعم شبكة القاعدة، ووجهت ضربة قوية لبنى الإرهابيين التحتية. |
Rappels Le fonctionnaire qui n'a pas reçu telle indemnité, prime ou autre prestation à laquelle il a droit ne peut en obtenir le rappel que s'il fait valoir ses droits, par écrit, dans les délais ci-après : | UN | لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على بدل أو منحة أو أي مبلغ آخر يستحقه أن يحصل على هذا البدل أو هذه المنحة أو هذا المبلغ بأثر رجعي ما لم يقدم طلباً مكتوباً بذلك في إحدى الحالتين التاليتين: |
Il ne lui semble donc pas envisageable d'exiger des paiements rétroactifs à ce stade. | UN | ولذا، ليس من العملي طلب تسديد مدفوعات بمفعول رجعي في هذه المرحلة. |
C'est quoi, un truc LSD rétro ? | Open Subtitles | -ما هذا؟ -شيءٌ رجعي متعلق بالـ"إل سي دي"؟ |
Les modifications suivantes ont été apportées ex post facto : | UN | وفيما يلي التغييرات التي أدخلت بأثر رجعي: |
Le programme politique et socioéconomique des intégristes est toujours profondément réactionnaire et se fonde sur l'exploitation. | UN | إن البرنامج السياسي والاجتماعي الاقتصادي للأصوليين دائما رجعي واستغلالي إلى حد كبير. |
Certains abhorrent l'idée de légitimer une action militaire après les faits. | UN | ويرفض البعض منح شرعية للعمل العسكري بأثر رجعي. |
:: A prolongé jusqu'à six ans en Angleterre et au pays de Galles et jusqu'à cinq ans en Écosse le délai antérieur de deux ans au cours duquel un tribunal du travail peut accorder un rappel de salaire. | UN | زادت المدة الزمنية السابقة التي كانت تبلغ عامين للفترة التي يمكن خلالها لمحكمة التوظيف أن تأمر بصرف أجر بأثر رجعي إلى مدة تصل إلى ست سنوات في إنكلترا وويلز، وخمس سنوات في اسكتلندا. |
Le premier de ces rapports rend compte de l'activité de l'Organisation, le deuxième évalue les progrès accomplis et est plus analytique et axé sur l'avenir; | UN | ففيما يورد التقرير الأول سردا بأثر رجعي للأعمال التي اضطلعت بها المنظمة، يقوم الثاني برصد التقدم العالمي المحرز ويتسم بمزيد من التحليل والتطلع إلى المستقبل؛ |
Toutefois, elle considère que l'élimination de l'apartheid ou de la discrimination raciale institutionnalisée est rétrograde. | UN | غير أن وفد بنغلاديش يعتبر أن إلغاء الفصل العنصري أو التمييز العنصري المؤسسي أمر رجعي. |
Les économies escomptées au titre de l'indemnité de subsistance (missions) ont été contrebalancées par les augmentations rétroactives du montant de cette indemnité (voir rubrique 1). | UN | وقد قوبلت الوفورات المسقطة في بدل اﻹقامة للبعثة بزيادات بأثر رجعي في معدلات بدل اﻹقامة للبعثة سبقت اﻹشارة اليها تحت البند ١. |