ويكيبيديا

    "رحبت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • s'est félicité
        
    • s'est félicitée
        
    • se félicite
        
    • a accueilli avec satisfaction
        
    • a salué
        
    • se sont félicitées
        
    • se sont félicités
        
    • a accueilli favorablement
        
    • a pris note avec satisfaction
        
    • ont salué
        
    • se félicitent
        
    • a noté avec satisfaction
        
    • se félicitant
        
    • bonjour
        
    • accueillie
        
    Mon pays s'est félicité de ces propositions, et a pris note des deux résolutions adoptées par l'Assemblée générale à cet égard. UN لقد رحبت بلادي بهذه المقترحات، وأحطنا علما بالقرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Le Comité s'est félicité de la possibilité qui lui était donnée d'examiner ce projet de calendrier et de présenter au Conseil, le cas échéant, des recommandations à ce sujet. UN وقد رحبت اللجنة بالفرصة المتاحة لاستعراض مشروع جدول المؤتمرات، ولتقديم توصيات بشأنه إلى المجلس عند الاقتضاء.
    L'Australie s'est félicitée de la signature et de la ratification, durant la présente session de l'Assemblée générale, du Traité de paix entre la Jordanie et Israël. UN وقد رحبت استراليا بتوقيع وتصديق اﻷردن واسرائيل على معاهدة سلام أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Le CICR se félicite de cette initiative, la soutient et souhaite formuler les commentaires suivants. UN وقد رحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بهذه المبادرة وأيدتها وقدمت التعليقات التالية.
    Maurice a accueilli avec satisfaction la Cour pénale internationale et a été parmi les premiers États à ratifier le Statut qui en porte création. UN لقد رحبت موريشيوس بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وكانت من بين أولى الدول التي صادقت على النظام اﻷساسي المنشئ لها.
    Le Japon a salué chaleureusement les efforts réalisés de bonne foi par les deux parties au cours du processus de négociation. UN وقد رحبت اليابان بحرارة بالجهود الصادقــة التــي بذلهــا الجانبان في عملية المفاوضات.
    Dans cette perspective, il s'est félicité des progrès réalisés à sa première session par le groupe de travail chargé par la Commission des droits de l'homme d'examiner le projet de protocole facultatif. UN وفي هذا الصدد رحبت بالتقدم المحرز في الدورة اﻷولى للفريق العامل المعني بوضع البروتوكول الاختياري، الذي أنشأته اللجنة.
    Il faut espérer que les institutions spécialisées choisiront de participer à ces bureaux, et le Comité administratif de coordination (CAC) s'est félicité de la décision d'oeuvrer à une plus grande unification de la présence sur le terrain. UN واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷمل أن تبادر الوكالات المتخصصة إلى اختيار الاشتراك في هذه المكاتب، وقد رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بقرار العمل صوب أكبر قدر من توحيد التواجد على الصعيد الميداني.
    Conscient de la nécessité de tout mettre en œuvre pour parvenir à la réconciliation nationale, il s'est félicité de l'initiative prise par le Gouvernement aux fins de la création d'une Commission de réconciliation nationale. UN وإذ اعترفت نيجيريا بضرورة السعي الحثيث إلى مصالحة وطنية، رحبت بمبادرة الحكومة بإنشاء لجنة وطنية للمصالحة.
    Elle s'est félicitée de la détermination du Guatemala à lutter contre le féminicide. UN كما رحبت بالتزام الدولة في مجال مكافحة قتل الإناث.
    Étant donné le nombre de victimes de violences dans les relations intimes, elle s'est félicitée du lancement d'une stratégie nationale pour lutter contre ce type de violence. UN وبالإشارة إلى عدد ضحايا العنف في العلاقات الحميمة، رحبت بإطلاق استراتيجية وطنية لمكافحة هذا العنف.
    Par la suite, l'Assemblée générale s'est félicitée de ce rapport et a prié le Secrétaire général de solliciter l'avis des États Membres sur cette question. UN وفي وقت لاحق، رحبت الجمعية العامة بالتقرير وطلبت إلى الأمين العام الحصول على آراء الدول الأعضاء بشأن التقرير.
    L'État de Bahreïn se félicite du Mémorandum d'accord entre le Secrétaire général et le Gouvernement iraquien. UN وقد رحبت دولة البحرين بتوصــل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والحكومة العراقية الى مذكرة التفاهم بيــن الجانبين.
    À cet égard, le Portugal se félicite du rapport Brahimi sur les opérations de paix. UN وفي هذا الصدد، رحبت البرتغال بارتياح بتقرير الإبراهيمي حول عميات حفظ السلام.
    La majorité des femmes a accueilli avec satisfaction cette politique qui est réellement entrée en vigueur, comme il est indiqué précédemment. UN وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم.
    Elle a accueilli avec satisfaction la création en 2012 du Ministère du développement social et a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de la femme. UN كما رحبت بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية في عام 2012 وأقرت بالتقدم المحرز في مجال حقوق المرأة.
    Le Gouvernement brésilien a salué l'évolution positive des négociations multipartites au cours des derniers mois. UN وقد رحبت حكومة البرازيل بالتطورات الايجابية التي حصلت في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في اﻷشهر العديدة الماضية.
    À cet égard, elles se sont félicitées des efforts menés par l'Administratrice en vue de renforcer la cohérence des activités de développement du système des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، رحبت بجهود مديرة البرنامج الرامية إلى تعزيز اتساق أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية على نطاق المنظومة.
    Plusieurs organismes se sont félicités dans leur réponse de l'initiative prise par le Haut Commissaire en vue de développer la coopération. UN وقد رحبت ردود عدة وكالات ومؤسسات على رسائل المفوض السامي بمبادرته الرامية إلى زيادة التعاون في هذا الشأن.
    Au cours des consultations, le Groupe du MNA a accueilli favorablement les deux initiatives du Président du Mouvement. UN وخلال هذه المشاورات رحبت مجموعة البلدان غير المنحازة بمبادرتي رئيس الحركة.
    La Chine a pris note avec satisfaction des mesures prises dans d'autres domaines, notamment celles destinées à protéger les droits en matière d'emploi et les droits des personnes âgées. UN وفي مجالات أخرى، رحبت الصين بالخطوات المتخذة من أجل حماية حقوق العمل وحقوق المسنين.
    Les États-Unis d'Amérique ont salué l'élaboration d'une stratégie anticorruption, stratégie dont ils attendaient avec intérêt de connaître l'état d'avancement quant à sa mise en œuvre. UN كما رحبت بوضع استراتيجية لمكافحة الفساد، وأعربت عن تطلعها إلى معرفة التقدم المحرز في تنفيذها.
    La Commission et l'AIEA se félicitent de ce que l'Iraq se soit engagé à continuer à coopérer avec elles. UN وقد رحبت اللجنة والوكالة بالتزام العراق بمواصلة تعاونه معهما.
    Le Comité a noté avec satisfaction que de nombreux États ont incorporé dans leur droit interne la Convention ou ses principes. UN وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول.
    Tout en se félicitant de la création de l'Équipe spéciale sur le handicap, la Nouvelle-Zélande a relevé l'absence de lois spécifiques en la matière. UN وبينما رحبت نيوزيلندا بإنشاء فرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة، فإنها لاحظت عدم وجود قانون محدد بشأنها.
    Juste après, au revoir, les bisous. bonjour, les cris. Open Subtitles ثم فجأة، ودعت وجه التقبيل و رحبت بوجه العويل
    Cette campagne a été chaleureusement accueillie et soutenue par les villageoises. UN وقد رحبت النساء القرويات ترحيبا كبيرا بشن الحملة وأيدتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد