Elle saurait gré à la délégation islandaise d'expliciter ses réponses, des services d'interprétation étant désormais assurés. | UN | وأعربت عن رغبتها في أن يقرأ الوفد ردوده بتفصيل أكثر الآن وقد أصبحت الترجمة الشفوية متوفرة. |
2. Le Président invite la délégation polonaise à poursuivre ses réponses aux questions posées oralement par les membres du Comité à la séance précédente. | UN | 2- الرئيس دعا الوفد البولندي إلى مواصلة ردوده على الأسئلة التي طرحها عليه شفوياً أعضاء اللجنة في الجلسة السابقة. |
79. Mme Keller remercie la délégation pour ses réponses détaillées aux questions du Comité. | UN | 79- وشكرت السيدة كيلر الوفد على ردوده المفصلة على أسئلة اللجنة. |
55. Le Président remercie la délégation jordanienne de ses réponses aux nombreuses questions du Comité, qui a eu avec elle un dialogue franc et fructueux. | UN | 55- الرئيس شكر وفد الأردن على ردوده على الأسئلة العديدة التي طرحتها اللجنة وعلى الحوار الصريح والمثمر الذي دار بينهما. |
La Lituanie a remercié la délégation lettone des réponses apportées aux questions préparées à l'avance et a formulé des recommandations. | UN | وشكرت ليتوانيا الوفد على ردوده على الأسئلة المطروحة سلفاً وقدمت توصيات في هذا الصدد. |
38. Le Président propose une brève interruption de séance pour permettre à la délégation de préparer ses réponses aux questions posées oralement le matin même. | UN | 38- الرئيس اقترح وقف أعمال الجلسة لبعض الوقت للسماح للوفد بإعداد ردوده على الأسئلة التي طرحت شفهياً في صباح اليوم. |
Dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. | UN | وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات. |
Dans ses réponses, l'Iraq a évoqué la plupart des différentes réclamations soumises par les requérants. | UN | وقد تناول العراق في ردوده معظم عناصر المطالبات الفردية المقدمة من أصحاب المطالبات. |
L'Iraq a communiqué ses réponses aux exposés de réclamation en juin 1998. | UN | وقدم العراق في حزيران/يونيه 1998 ردوده على البيانات الواردة في المطالبات. |
22. La PRÉSIDENTE remercie la délégation de ses réponses et invite les membres du Comité à lui poser des questions orales additionnelles. | UN | 22- الرئيسة أعربت عن شكرها للوفد على ردوده ودعت أعضاء اللجنة إلى توجيه مزيد من الأسئلة إليه شفويا. |
Dans ses réponses, l'Iraq a passé en revue la plupart des éléments de perte mentionnés par les requérants. | UN | وتناول العراق في ردوده معظم العناصر الفردية للمطالبات المقدمة من المطالبين. |
Elle souhaiterait elle aussi que le Sous-Secrétaire général mette ses réponses par écrit. | UN | وأردفت قائلة إنها تجد أيضا من المفيد لو أصدر اﻷمين العام المساعد ردوده الشفوية التي قدمها لتوه في وثيقة كتابية. |
Le Président indiquera également à la délégation qu'il pourra lui être demandé, si nécessaire, de limiter la durée de ses réponses pour des raisons de temps. | UN | كما ستبين الرئيسة للوفد أنه سيطلب إلى الوفد، عند الاقتضاء، أن يحد من ردوده لاعتبارات الوقت. |
35. La réforme constitutionnelle de mars 2003 a apporté de nombreux changements, dont la délégation a longuement fait état dans ses réponses. | UN | 35- وتطرق إلى التغييرات التي أتى بها الإصلاح الدستوري في آذار/مارس 2003 وتحدث عنها الوفد بإسهاب في ردوده. |
Dans ses réponses écrites précédentes, le PRT a toujours répondu et assumé l'entière responsabilité des actions menées en son nom par ses membres dans le cadre du système des Nations Unies. | UN | وقد قدم الحزب دائما في ردوده الخطية السابقة إجابات، وتحمَّل مسؤوليته كاملة، في ما يتعلق بالأعمال التي يضطلع بها أعضاؤه باسم الحزب ضمن منظومة الأمم المتحدة. |
L'Iraq a confirmé cela dans ses réponses aux questions du Comité. | UN | وأكد العراق هذا اﻷمر في ردوده على أسئلة الفريق. |
Le Comité tient à remercier la délégation danoise de ses réponses et de l'esprit d'ouverture et de coopération dont elle a fait preuve dans le cadre du dialogue avec le Comité. | UN | وترغب اللجنة في أن تشكر الوفد على ردوده وعلى روح الانفتاح والتعاون التي سادت أثناء الحوار. |
L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. | UN | وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة. |
Or, le Comité ayant posé beaucoup de questions sur cette province, auxquelles la délégation n'a pu répondre, il lui a donné le temps de s'informer et elle a fourni ultérieurement ses réponses par écrit. | UN | وطرحت اللجنة عدة أسئلة بشأن المقاطعة الأخيرة، ولم يكن بإمكان الوفد الإجابة عنها. وأتاحت اللجنة بعض الوقت للوفد للاستعلام، وتمكن من تقديم ردوده كتابة في وقت لاحق. |
1. L'Union européenne rappelle sa réponse commune figurant dans les documents A/48/514/Add.1 et A/49/333. | UN | ١ - يشير الاتحاد اﻷوروبي الى ردوده المشتركة الواردة في الوثيقتين A/48/514/Add.1 وA/49/333. |
Les trois requérants ont chacun fait parvenir leurs réponses à la date fixée. | UN | وقدم كل من أصحاب المطالبات الثلاثة هؤلاء ردوده في الموعد المحدد. |
La délégation a communiqué ses réactions initiales pendant la deuxième semaine. | UN | وقدم الوفد ردوده الأولية خلال الأسبوع الثاني. |
Les mesures prises pour éviter que des situations de ce type se reproduisent ont déjà été exposées par la délégation coréenne dans les réponses qu'elle a apportées à d'autres questions du Comité. | UN | لقد عرض الوفد الكوري التدابير التي اتخذت لتلافي تكرار مواقف من هذا النوع في ردوده على الأسئلة الأخرى للجنة. |
32. M. YALDEN souhaite la bienvenue à la délégation iraquienne et la remercie d'avoir répondu aux diverses questions soulevées par le Comité. | UN | ٢٣- السيد يالدن: رحب بالوفد العراقي وشكره على ردوده على القضايا التي طرحتها اللجنة. |