ويكيبيديا

    "رسالتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa lettre
        
    • sa communication
        
    • sa mission
        
    • son message
        
    • ses observations
        
    • une lettre
        
    • sa réponse
        
    • une communication
        
    • sa vocation
        
    • leur message
        
    • lettre qu
        
    • leur mission
        
    • la lettre
        
    • une réponse
        
    • sa correspondance
        
    Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. UN وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة.
    Elle a également envoyé une plainte au Président dans laquelle elle demandait que son fils soit jugé à nouveau, mais sa lettre est restée sans réponse. UN وقد اشتكت أيضاً إلى الرئيس طالبة إعادة محاكمة ابنها إلا أن رسالتها بقيت دون جواب.
    L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    Elles souhaitent en outre à celuici un plein succès dans l'accomplissement de sa mission au nom de toute l'humanité. UN كما ترجو مصر في ذات الوقت للجنة الموقرة كل النجاح والتوفيق في أداء رسالتها الغالية على البشرية جمعاء.
    Dans son message politique, le Comité des ministres déclare que : UN وقد أعلنت اللجنة الوزارية في رسالتها السياسية ما يلي:
    L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. UN تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين.
    La troïka des observateurs a publié pour sa part une lettre commune adressée le même jour à M. Savimbi. UN وقامت الدول المراقبة الثلاث أيضا بإعلان رسالتها المشتركة التي وجهتها إلى السيد سافيمبي في اليوم نفسه.
    Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    L'ambassade n'a jamais, non plus, obtenu des organisateurs de réponse à sa lettre adressée à M. Galloway le 10 novembre 2009. UN وعلاوة على ذلك، لم تتلق السفارة أي رد من المنظمين بشأن رسالتها إلى السيد غالاوي المؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Dans ce contexte, il convient de rappeler que la mesure à laquelle le Royaume-Uni se réfère dans sa lettre concernait un pavillon qui n'est pas reconnu par la République argentine ni par aucun des pays membres de MERCOSUR. UN وفي هذا السياق، يتعين الإشارة إلى أن التدبير الذي تشير إليه المملكة المتحدة في رسالتها اتخذ إزاء علم لا تعترف به جمهورية الأرجنتين ولا أي دولة من الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    Elle a également envoyé une plainte au Président dans laquelle elle demandait que son fils soit jugé à nouveau, mais sa lettre est restée sans réponse. UN وقد اشتكت أيضاً إلى الرئيس طالبة إعادة محاكمة ابنها إلا أن رسالتها بقيت دون جواب.
    L'auteur rappelle que tous ces griefs ont été exposés dans sa lettre initiale au Comité. UN وتذكّر صاحبة البلاغ بأن جميع هذه الادعاءات قد وردت في رسالتها الأولى إلى اللجنة.
    79. La Rapporteuse spéciale est consciente que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 23 novembre 1999. UN 79- تسلم المقرة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها المؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    La Commission a également écrit au Secrétariat de l'IGAD pour accuser réception de sa communication et l'informer des mesures prises à cet égard. UN وكتبت المفوضية أيضا إلى أمانة الهيئة لإشعارها باستلام رسالتها وإبلاغها بالخطوات المتخذة في ذلك الصدد.
    L'État partie conteste les allégations formulées par l'auteur dans sa communication au Comité. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاءات صاحبة البلاغ الواردة في رسالتها إلى اللجنة.
    Il est naturel que l'Organisation des Nations Unies s'adapte elle aussi aux tâches toujours plus nombreuses qui lui incombent dans le cadre de sa mission de garant de la paix et de la sécurité internationales. UN ومن الطبيعي تماما أن تكيف اﻷمم المتحدة نفسها مع المهام المتزايدة في رسالتها بوصفها حارس السلم واﻷمن الدوليين.
    C'est à ce prix que l'ONU assurera le succès de sa mission dans le domaine de la préservation de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que dans la promotion d'une économie mondiale équilibrée. UN هذا ما نحتاجه لكي تنجح اﻷمم المتحدة في رسالتها المتمثلة في صون السلم واﻷمن الدوليين والنهوض باقتصاد عالمي متوازن.
    Odessa a trouvé un autre moyen de faire passer son message. Open Subtitles يبدو أوديسا وجدت طريقة أخرى للحصول على رسالتها عبر.
    L'État partie réitère les indications fournies dans ses observations relatives à la recevabilité, à la forme et au fond des deux affaires. UN تكرر الدولة الطرف المعلومات المقدمة في رسالتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية فيما يتعلق بوقائع وموضوع كلا القضيتين.
    4.1 Dans une lettre datée du 29 novembre 2005, l'État partie conteste la recevabilité de la communication. UN 4-1 طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ في رسالتها المؤرخة 29 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    Dans sa réponse au Comité, l'État partie n'a pas réfuté ces allégations. UN ولم تدحض الدولة الطرف هذه الادعاءات في رسالتها إلى اللجنة.
    75. Dans une communication datée du 20 février 2007, le HCR a fourni les informations ciaprès. UN 75- قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في رسالتها المؤرخة 20 شباط/فبراير 2007 المعلومات التالية.
    Compte tenu de sa vocation et de ses compétences universelles, l'Organisation des Nations Unies ne peut se tenir à l'écart. UN واﻷمم المتحدة، في ضوء رسالتها وصلاحيتها على الصعيد العالمي، لا يمكن أن تتنحى جانبا.
    Il ressort de nos observations qu'en raison de ces vulnérabilités spécifiques, un nombre considérable de mouvements sectaires adaptent leur message aux femmes. UN وبسبب جوانب الضعف الخاصة هذه، ليس من المستغرب أن نجد أن عددا كبيرا من الفرق تكيف رسالتها على نحو خاص بحيث توائم المرأة.
    Le 21 juin 2012, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix concernant le rapport. UN وفي 21 حزيران/يونيه 2012، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير.
    Il faut mentionner ici l'échec des institutions monétaires de Bretton Woods qui ont failli à leur mission première consistant notamment à créer et maintenir entre les différents acteurs de la vie économique internationale l'équilibre dans l'intérêt supérieur de l'humanité. UN وتجدر الإشارة في هذا المقام إلى فشل المؤسسات النقدية لبريتون وودز التي عجزت عن أداء رسالتها الأولى.
    Une fois de plus, la lettre de l'ambassade n'a suscité aucune réaction. UN ومرة أخرى، لم تتلق السفارة أي رد على رسالتها.
    Le 13 mai 2010, le Comité a reçu une réponse du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وتلقت اللجنة بعدئذ ردا على رسالتها من وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام في 13 أيار/مايو 2010.
    Madame la Ministre des droits de l'homme de Côte d'Ivoire a, dans le même sens, sollicité votre concours dans sa correspondance du 2 décembre 2004. UN وفي نفس الاتجاه، التمست وزيرة حقوق الإنسان بكوت ديفوار مساعدتكم في رسالتها المؤرخة 2 كانون الأول/ديسمبر 2004.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد