ويكيبيديا

    "رغبت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • elles le souhaitent
        
    • ils le souhaitent
        
    • le souhaite
        
    • ils souhaitent
        
    • voulu
        
    • souhaité
        
    • elle souhaite
        
    • qui le souhaitent à
        
    • elle souhaitait
        
    • ils le désirent
        
    • ils souhaitaient
        
    • tu voulais
        
    • vous vouliez
        
    Ceci n'empêche pas que tout ou partie des entités lésées puissent invoquer la responsabilité conjointement, si elles le souhaitent. UN وهذا لا يستبعد أن تحتج كل الكيانات المضرورة أو بعضها بالمسؤولية بصورة مشتركة، إن رغبت في ذلك.
    De plus, si elles le souhaitent, les femmes peuvent facilement recourir, de préférence, aux services d'une avocate. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للمرأة أن تحصل بيسر، إذا رغبت في ذلك، على خدمات محاميَة.
    Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    Les questions urgentes et d'actualité pourraient être mises en relief afin que l'Assemblée puisse, si elle le souhaite, axer ses discussions sur les questions actuellement examinées par le Conseil. UN وينبغي تسليط الضوء بصفة خاصة على المسائل الراهنة والعاجلة بحيث يمكن للجمعية، اذا رغبت في ذلك، أن تركز مناقشاتها على القضايا التي هي قيد النظر في المجلس.
    Tous les groupes de même que les Parties sont invités à se mettre en rapport avec le secrétariat s'ils souhaitent rencontrer la Présidente. UN وتُدعى جميع الأفرقة والأطراف إلى الاتصال بالأمانة إذا رغبت في عقد اجتماع مع الرئيسة.
    Tu as toujours voulu une femme avec laquelle tu n'aurais pas à gérer la réalité. Open Subtitles لطالما رغبت في زوجة لا يأتي من جانبها تحدي العيش بمشاعر حقيقية
    Le secrétariat a également répondu avec plaisir aux délégations qui ont souhaité s’entretenir des efforts faits par l’UNICEF en matière de mobilisation de ressources. UN كما كان من دواعي سرور اﻷمانة الرد على بعض الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد.
    En revanche, si elle souhaite les emmener à l'étranger et que le père s'y oppose, il appartient au tribunal de trancher. UN وإذا رغبت في أخذهم إلى الخارج ولم يوافق الأب على ذلك، فالقـرار عندئذ يكون للمحكمة.
    Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. UN وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً.
    Si elles le souhaitent, il devrait être possible de tenir une réunion des Hautes Parties contractantes au Protocole II et de le dénoncer collectivement. UN وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً.
    À cet égard, j'ai essayé de faire quelques suggestions à la Commission. Les États pourront en tirer parti s'ils le souhaitent. UN لقد حاولت أن أعطي اللجنة بعض الاقتراحات في هذا الصدد، والتي يمكن للدول بسهولة أن تتناولها إذا رغبت في ذلك.
    Tous les organes religieux peuvent être enregistrés s'ils le souhaitent. UN وقال إن التسجيل متاح لجميع الهيئات الدينية إذا هي رغبت في ذلك.
    La France réaffirme sa nette préférence pour un document dont les États pourront, s'ils le souhaitent, s'inspirer et auquel ils pourront, s'ils le jugent nécessaire, faire référence. UN وتؤكد فرنسا مجددا تفضيلها الواضح لإعداد وثيقة تسترشد بها الدول إذا رغبت في ذلك، وتتخذها مرجعا عند الضرورة.
    En même temps, la transparence et l'ouverture dans les activités de l'organisation devraient permettre à tout État d'appliquer ses propres traitements de données brutes s'il le souhaite. UN وفي الوقت ذاته ستيسر شفافية وعلانية أنشطة المنظمة ﻷي دولة أن تقوم بنفسها بتجهيز البيانات الخام إذا ما رغبت في ذلك.
    Des statistiques complètes sur ce point pourront être fournies au Comité s'il le souhaite. UN ومن الممكن تقديم إحصاءات كاملة عن هذه المسألة إلى اللجنة إن رغبت في ذلك.
    Tout d'abord, l'absence de dérogation ne signifie pas que les États ne soient pas tenus de déroger, s'ils souhaitent obtenir l'avantage correspondant. UN أولاً، إن حقيقة كون أن الدول لم تقيد انطباق القانون لا يعني أنها غير مطالبة بذلك إذا رغبت في الحصول على الفائدة.
    Les États Membres disposent d'autres moyens, par le biais de l'Assemblée générale, s'ils souhaitent mettre en cause ou faire infirmer un jugement du Tribunal. UN فهناك اجراءات نصفة أخرى متاحة للدول اﻷعضاء، التي تعمل من خلال الجمعية العامة نفسها، إذا ما رغبت في الاعتراض على حكم من أحكام المحكمة اﻹدارية أو في نقضة.
    Mais c'est une super opportunité, et je pourrais côtoyer les groupes les plus cool avec qui j'ai toujours voulu bosser. Open Subtitles ولكنها فرصة عظيمة حيث سأتمكن من الإستفادة بالتواصل مع بعض الفرق الرائعة التي لطالما رغبت في العمل معها
    Le secrétariat a également répondu avec plaisir aux délégations qui ont souhaité s'entretenir des efforts faits par l'UNICEF en matière de mobilisation de ressources. UN وقد سعدت اﻷمانة أيضا بالاستجابة إلى فرادى الوفود التي رغبت في مناقشة جهود اليونيسيف بشأن تعبئة الموارد.
    Une femme a aussi la possibilité d'utiliser les jours de congé parental au terme de sa grossesse si elle souhaite réduire son horaire de travail ou cesser de travailler jusqu'à son accouchement. UN ويتوافر للمرأة خيار استعمال أيام الإجازة الوالدية في نهاية حملها إذا رغبت في تقليل ساعات عملها أو في الانقطاع عن العمل قبل وضع وليدها.
    :: Autoriser les partis politiques qui le souhaitent à remplacer leurs représentants actuels au sein de la Commission électorale indépendante, UN :: الإذن للأحزاب السياسية باستبدال ممثليها الحاليين في اللجنة الانتخابية المستقلة إن هي رغبت في ذلك؛
    elle souhaitait donc recommander au Conseil de conférer à la Sous-Commission le statut de commission à part entière. UN ولذلك فقد رغبت في أن توصي المجلس بأن تنشأ اللجنة الفرعية باعتبارها لجنة مستقلة كاملة اﻷهلية.
    Les Etats qui fournissent des contingents pourraient, s'ils le désirent, être représentés dans ces organes. UN ويمكن للدول المساهمة بقوات أن تمثل في هذه الهيئات، إذا رغبت في ذلك.
    Ces quatre dernières années, des représentants du CICR ont visité librement toutes les institutions pénitentiaires où ils souhaitaient se rendre. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية، خلال الأعوام الأربعة الماضية، من زيارة جميع المؤسسات الإصلاحية، التي رغبت في زيارتها، بحرية.
    Tout a commencé parce que tu voulais faire plaisir à un type. Open Subtitles اترى، كل هذا قد حدث لأنك رغبت في تجعل شخص ما يشر بشعور جيد
    Je crois me rappeler que vous vouliez voir l'arrière de mon camion. Open Subtitles أذكر أنك رغبت في رؤية ما لدي في الشاحنة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد