L'auteur est une demandeuse d'asile dont la demande a été rejetée. | UN | وصاحبة البلاغ من طالبي اللجوء، إلا أنّ طلب اللجوء الذي قدمته رُفض. |
Leur demande d’ouverture de négociations avec le Gouvernement rwandais a été rejetée à maintes reprises. | UN | أما طلب القوات الديمقراطية إجراء مفاوضات مع حكومة رواندا، فقد رُفض مرارا. |
L'appel qu'il a formé a été rejeté. | UN | وقد رُفض الطعن الذي قدمه السجين في هذا القرار. |
En cas de rejet d'une demande d'extradition d'un national aux fins d'exécution d'un jugement, la loi n'envisage pas la possibilité d'exécuter une décision pénale étrangère en France. | UN | وإذا رُفض طلب تسليم مواطن لتنفيذ حكم عليه، لا ينصّ القانون على إمكانية تنفيذ عقوبة جنائية أجنبية في فرنسا. |
Or, cette demande lui a été refusée en été 2004. | UN | بيد أن طلبها رُفض في صيف عام 2004. |
Si cet appel est rejeté, un deuxième recours peut être formé auprès d'une haute cour dans un délai de cinq jours. | UN | فإذا رُفض الطعن، أمكن تقديم طعن ثانٍ أمام محكمة أعلى درجة شريطة أن يقدم في غضون خمسة أيام. |
Si l'objection est rejetée, un recours peut être formé auprès du tribunal de district. | UN | وإذا رُفض الاعتراض، جاز لصاحب الشكوى الاستئناف ضد هذا القرار لدى محكمة المنطقة. |
En conséquence, la demande d'annulation de la sentence a été rejetée. | UN | ونتيجة لذلك، رُفض طلب إلغاء قرار التحكيم. |
M. Thuc aurait demandé au tribunal une journée supplémentaire pour aborder des points importants soulevés par l'accusation, mais cette demande a été rejetée. | UN | ويُدَّعى أن السيد توك قد طلب من المحكمة يوماً إضافياً لمناقشة مسائل مهمة أُثيرت في المحاكمة، ولكن طلبه رُفض. |
Sa première demande de reconsidération, pour laquelle elle était représentée par un avocat, a été rejetée, comme les suivantes. | UN | وقد رُفض طلبها الأول لالتماس إعادة النظر عندما مثلها المحامي، مثلما رُفضت الطلبات التي قدمتها بعد ذلك. |
Compte tenu de la disponibilité de ces services en Haïti, la demande de sursis administratif a été rejetée. | UN | ونظراً لتوافر هذه الخدمات في هايتي، رُفض طلب وقف تنفيذ الترحيل إدارياً. |
Sa demande d'autorisation et de contrôle judiciaire a été rejetée le 15 septembre 2008. | UN | وفي 15 أيلول/سبتمبر 2008، رُفض طلب حصولها على إذن بالطعن وإجراء مراجعة قضائية. |
Quatre-vingts demandes ont été approuvées et les visas ont été délivrés mais la demande du Vice-Ministre des affaires étrangères a été rejetée. | UN | وقد تمت الموافقة على ثمانين طلبا وإصدار تأشيرات لأصحابها، غير أن طلب نائب وزير الخارجية رُفض. |
L'appel qu'il a formé a été rejeté. | UN | وقد رُفض الطعن الذي قدمه السجين في هذا القرار. |
Un recours contre un arrêt précédent de la Cour d'appel a été rejeté par la Cour et une demande de révision de sa mise en détention préventive a été également rejetée. | UN | وقد رفض طعنه في قرار سابق لمحكمة الاستئناف. كما رُفض طلب مراجعة حبسه الاحتياطي. |
La notion de responsabilité de protéger est une variante sophistiquée de l'intervention humanitaire, qui a déjà fait l'objet d'un rejet de la part de cette instance. | UN | إن مفهوم المسؤولية عن الحماية شكل مختلف دقيق من أشكال التدخل الإنساني، وقد رُفض في هذا المنتدى من قبل. |
Si la libération sous caution a été refusée et que, dans les quatre mois suivant la décision de refus, le procès n'a pas commencé, une nouvelle demande peut être présentée. | UN | وإذا رُفض طلب الإفراج بكفالة ولم تبدأ المحاكمة بعد أربعة أشهر من رفض الطلب، جاز للشخص المعني تقديم طلب جديد. |
Par 142 voix contre 6, avec 20 abstentions, l'amendement oral est rejeté. | UN | رُفض التعديل الشفوي بأغلبية 142 صوتاً مقابل 6 أصواتً، مع امتناع 20 عضواً عن التصويت. |
Si sa requête est rejetée, l'intéressé peut en présenter une autre au Greffier s'il établit qu'il y a des circonstances nouvelles. | UN | وإذا رُفض طلب ما، يجوز للشخص تقديم طلب آخر إلى المسجل، إذا أوضح أن هناك تغيرا في الظروف. |
Il a demandé l'asile, qui lui a été refusé. | UN | و.، مواطن إثيوبي مولود في عام 1974، ملتمس لجوء رُفض طلب لجوئه. |
Nous avons été atterrés d'apprendre que la demande de visa d'entrée aux États-Unis de M. Akhondzadeh avait été rejetée pour la deuxième fois. | UN | لقد علمنا ببالغ الجزع أن طلب السيد أخوندزاده للحصول على تأشيرة دخول إلى الولايات المتحدة رُفض مرة ثانية. |
Le grief de l'auteur au titre de l'article 5 de la loi relative au travail a donc été rejeté et elle s'est vu refuser une indemnisation au titre des dispositions dudit article. | UN | ونتيجة لذلك رُفض ادعاؤها المتعلق بالمادة 5 من قانون العمل وحرمت من التعويض في إطار أحكام تلك المادة. |
Il en ressort que, pendant la période considérée, davantage d'hommes que de femmes se sont heurtés à un refus. | UN | وتبيِّن هذه الأرقام أن عدد الرجال الذين رُفض منحهم تصاريح الإقامة في هذه الفترة يتجاوز عدد النساء. |
Il a rejeté 23 des 28 recours formés par des fonctionnaires et en a examiné 5 en totalité ou en partie. | UN | ومن الطعون الـ 28 المقدمة من الموظفين رُفض 23، وقُبل النظر كليا أو جزئيا في 5 طعون. |
Si l'extradition d'un étranger est refusée, la procédure pénale est entamée immédiatement, sous certaines conditions. | UN | وإذا ما رُفض تسليم مواطن أجنبي تبدأ على الفور إجراءات الدعوى الجنائية رهناً بشروط معيَّنة. |
Des propositions qui prévoyaient des mesures relativement modérées, telles que l'adoption d'objectifs pour la balance des opérations courantes, ont déjà été rejetées. | UN | وقد رُفض بالفعل بعض المقترحات المتواضعة نسبيا، كاعتماد الأهداف المتعلقة بموازين الحسابات الوطنية الحالية. |
Selon des statistiques élaborées par les services du Ministère de l'intérieur, 8 023 cas de disparition ont été déclarés, 6 774 dossiers ont été examinés, 5 704 ont été acceptés aux fins d'indemnisation, 934 ont été rejetés et 136 sont en cours d'examen. | UN | وتشير إحصاءات دوائر وزارة الداخلية إلى أنه أُبلغ عن 023 8 حالة اختفاء وأن الجهات المعنية بحثت 774 6 ملفاً وقُبل دفع تعويض لأصحاب 704 5 ملفات في حين رُفض 934 ملفاً ولا يزال 136 ملفاً آخر قيد البحث. |