un élan a en effet été clairement perçu s'agissant de nombreuses questions dont est saisie la Commission, notamment le désarmement nucléaire. | UN | ومن الواضح أن ثمة زخماً جديداً في العديد من المسائل المعروضة على اللجنة، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
Espérons comme d'autres intervenants l'ont dit ce matin, que la décision prise aujourd'hui insufflera un élan nouveau pour réaliser d'autres progrès. | UN | ودعنا نأمل، كما قال آخرون هذا الصباح، أن يوفر قرار اليوم زخماً لمزيد من التقدم. |
Grâce au processus PARinAC, ces activités ont reçu une impulsion nouvelle. | UN | وقد أُعطيت هذه اﻷنشطة زخماً متجدداً نتيجة لعملية الشراكة في العمل. |
Ce processus gagne en ampleur dans l’ensemble de la région. | UN | وهذه العملية تكتسب زخماً في مختلف أنحاء المنطقة. |
Il ne fait aucun doute que l'Année internationale a donné lieu à une dynamique considérable. | UN | ولا شك في أن السنة الدولية ولّدت زخماً كبيراً. |
La reconduction des correspondants nationaux CLOUT devrait donner un nouvel élan à l'entreprise. | UN | ورأى أن تجديد تعيين مراسلي مجموعة السوابق يعطي زخماً جديداً في هذا المسعى. |
En sortant la Conférence de l'impasse, on donnerait un élan décisif au processus de désarmement nucléaire. | UN | إن تجاوز الطريق المسدود أمام مؤتمر نزع السلاح سيعطي زخماً حاسماً لعملية نزع السلاح النووي. |
Cependant, il ne fait aucun doute que ce programme d'activité a suscité un élan qui pourrait être maintenu et renforcé pendant la session de 2007. | UN | على أنه ولّد، بلا شك، زخماً يمكن مواصلته وتعزيزه أثناء دورة عام 2007. |
Le présent rapport devrait donner un élan à la publicité et à la connaissance par le public de la Convention. | UN | وينبغي أن يوفر هذا التقرير زخماً للترويج للاتفاقية والتوعية الجماهيرية بها. |
Les débats de la présente réunion peuvent imprimer un élan décisif à l'application de ce Cadre global. | UN | إن مداولات هذا الاجتماع يمكنها أن تعطي زخماً جديداً ملموساً من أجل تنفيذ هذا اﻹطار العالمي بفعالية أكبر. |
Ceci donne assurément une impulsion aux activités de déminage ainsi qu'aux efforts visant à réduire les dangers que les mines présentent pour les populations civiles. | UN | وهذا التطور يعطي زخماً بلا ريب للأنشطة المتعلقة بإزالة الألغام وكذلك للجهود المبذولة من أجل تقليل المخاطر التي تشكلها الألغام للسكان المدنيين. |
Une telle stratégie à grand rayon d'action est extrêmement productive car elle donne une impulsion à l'application de la Convention. | UN | فمثل هذه الاستراتيجية الخاصة بالتوعية تعتبر مجدية جداً نظراً لأنها تخلق زخماً لتنفيذ الاتفاقية. |
Ce partenariat a donné une impulsion à la mobilisation de ressources et à l'élaboration de plans stratégiques nationaux de lutte contre le sida. | UN | وأوجدت هذه الشراكة زخماً لتعبئة الموارد وتنمية الخطط الاستراتيجية الوطنية للإيدز. |
Cette tendance s'est amorcée dans les années 80 et a pris de l'ampleur dans les années 90. | UN | وابتدأ هذا الاتجاه في الثمانينيات واكتسب زخماً في التسعينيات. |
Les activités de santé maternelle et infantile ont pris de l'ampleur par rapport aux années passées. | UN | واكتسبت أنشطة الرعاية بالوالدات والأطفال زخماً على صعيد البلاد بأسرها مقارنة بالأعوام الماضية. |
Le programme reconduit de coopération industrielle Sud-Sud prendra plus d'ampleur, notamment grâce à la mise en place d'un plus grand nombre de centres de coopération industrielle Sud-Sud. | UN | كما إن برامج التعاون الصناعي المتجدّدة بين بلدان الجنوب سوف تكتسب زخماً أكبر، وبخاصة من خلال إنشاء المزيد من مراكز التعاون الصناعي بين بلدان الجنوب. |
Si des progrès sont réalisés rapidement, les autorités iraquiennes auraient plus confiance que l'opération se poursuivra, ce qui engendrerait une dynamique positive en faveur d'un règlement. | UN | وإذا ما أحرز تقدم مبكر فإن ذلك سيعزز كثيرا ثقة السلطات العراقية في العملية، ويولِّد زخماً إيجابياً للتوصل إلى حل. |
En ce moment, le processus de paix en Somalie bénéficie d'une dynamique positive. | UN | في الوقت الحالي، أظهرت عملية السلام في الصومال زخماً إيجابياً. |
Ce rapport important a insufflé un nouvel élan aux préparatifs de la Conférence d'examen. | UN | وأعطى هذا التقرير الهام زخماً كبيراً لعملية الإعداد للمؤتمر الاستعراضي. |
Espérons que le prochain cycle de négociations permettra d'accélérer l'augmentation du nombre des membres du Conseil de sécurité. | UN | ولنأمل أن توفر الجولة المقبلة من المفاوضات زخماً أكيداً لتوسيع مجلس الأمن. |
Ces dernières années, la Conférence pour l'interaction et les mesures de confiance en Asie a pris de l'importance dans notre région. | UN | وفي منطقتنا اكتسب المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا زخماً في السنوات القليلة الماضية. |
Il a souligné qu'un tel geste de coopération était extrêmement important et permettait d'espérer dans la réussite et le dynamisme retrouvé du processus de négociation. | UN | وأكد أن مثل هذا النهج التعاوني مهم للغاية، ويبشر بالنجاح ويعطي زخماً جديداً لعملية التفاوض. |
La coopération entre l'ONU et le Forum des îles du Pacifique s'est intensifiée ces dernières années. | UN | لقد اكتسب التعاون بين الأمم المتحدة ومنتدى جزر المحيط الهادئ زخماً في السنوات الأخيرة. |
Ils doivent également prendre garde au fait que l'AGCS crée une certaine dynamique qui tend à la libéralisation de la réglementation des services. | UN | كما يتعين عليهم أن يدركوا أن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات ينشئ زخماً معيّناً لتحرير نظام الخدمات. |