LE SECRETAIRE GENERAL RENCONTRE les dirigeants des DEUX COMMUNAUTES DE CHYPRE | UN | اﻷمين العام يجتمع مع زعيمي الطائفتين في قبرص |
Le Secrétaire général a rencontré aujourd'hui, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, les dirigeants des deux communautés de Chypre. | UN | عقد اﻷمين العام اليوم اجتماعا مشتركا في مقر اﻷمم المتحدة مع زعيمي الطائفتين في قبرص. |
Ces négociations communes seront précédées d'un processus préparatoire, au cours duquel les représentants du Secrétaire général rencontreront à Nicosie les dirigeants des deux communautés. | UN | وسوف يسبق المفاوضات المشتركة عملية تحضيرية يجتمع في إطارها ممثلي اﻷمين العام في نيقوسيا مع زعيمي الطائفتين. |
Nous félicitons les dirigeants de l'Afrique du Sud, le Président De Klerk et M. Nelson Mandela, des accords déjà conclus. Nous sommes prêts à nouer immédiatement de pleines relations avec cette République. | UN | ونتوجه بالتهنئة الى زعيمي جنوب افريقيا، الرئيس دي كليرك والسيد نلسون مانديلا، على الاتفاقات التي أبرماها ونحن على استعداد فورا للبدء بإقامة علاقات كاملة مع هذه الجمهورية. |
Mon patron, mon mentor,, le père que je n'ai pas eu. | Open Subtitles | إنه زعيمي معلمي الأب الذي لم أحصل عليه أبداً |
En l'absence du Secrétaire général, M. Joe Clark, le Représentant spécial du Secrétaire général pour Chypre a présidé une réunion commune ce soir avec les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | تولى السيد جو كلارك، الممثل الخاص لﻷمين العام في قبرص، في غياب اﻷمين العام، رئاسة الاجتماع المشترك الذي عقد هذا المساء مع زعيمي الطائفتين في قبرص. |
Des déclarations ont ensuite été faites par les dirigeants des deux communautés chypriotes. | UN | وأدلى ببيان أيضا كل من زعيمي الطائفتين في قبرص. |
les dirigeants des deux communautés étant déterminés à trouver une solution au problème de Chypre, les deux parties doivent saisir cette occasion unique. | UN | ويشكل التزام زعيمي الطائفتين بإيجاد حل لمشكلة قبرص فرصة فريدة يجب أن يغتنمها الجانبان. |
Pendant les deux premières années de négociations directes entre les dirigeants des deux communautés, des accords se sont dessinés sur plusieurs aspects du problème chypriote. | UN | وخلال أول سنتين من المفاوضات المباشرة بين زعيمي الطائفتين، كان هناك تقارب في وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المشكلة القبرصية. |
Ils ont rappelé qu'ils avaient demandé au Secrétaire général, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, d'inviter les dirigeants des deux parties à négocier à l'automne de 1999. | UN | وأشاروا إلى طلبهم من اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، دعوة زعيمي الجانبين إلى التفاوض في خريف ١٩٩٩. |
Il a eu des entretiens approfondis avec les dirigeants des deux pays, avec le personnel de l’ONU et des institutions spécialisées ainsi qu’avec les commandants de l’ECOMOG et les organisations non gouvernementales. | UN | وأجرى مناقشات مكثفة مع زعيمي البلدين وموظفي اﻷمم المتحدة ووكالاتها، وكذلك مع قادة فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات غير الحكومية. |
Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. | UN | ولذلك تركزت مباحثاته مع زعيمي الطائفتين على طرق تقليل التوتر. |
8. Mon Conseiller spécial a séjourné à Nicosie du 18 au 21 novembre pour tenir des consultations avec les dirigeants des deux communautés. | UN | ٨ - وقام مستشاري الخاص بزيارة نيقوسيا من ١٨ إلى ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين. |
La première série de pourparlers directs entre les dirigeants des deux communautés de Chypre s’est déroulée aux environs de New York sous les auspices du Secrétaire général. | UN | ودارت أول جولة من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين خارج نيويورك برعاية اﻷمين العام. |
Ses entretiens avec les dirigeants des deux communautés ont donc essentiellement porté sur les moyens de réduire ces tensions. | UN | ومن ثم ركز ممثلي الخاص مناقشاته مع زعيمي الطائفتين على سبل تخفيف حدة التوتر. |
les dirigeants des deux communautés seront consultés avant de procéder à toute modification. | UN | ويجري التشاور مع زعيمي الطائفتين قبل إدخال أي تعديل من هذا القبيل. |
De concert avec les dirigeants de l'Inde et de l'Afrique du Sud, le Président Lula a invité d'autre homme d'État à s'associer à cette entreprise. | UN | وبالتضامن مع زعيمي الهند وجنوب أفريقيا، دعا الرئيس لولا الزعماء الآخرين إلى المشاركة في هذا المسعى. |
Pendant son séjour à Hérat et Mazar-i-Sharif, il a rencontré les dirigeants de ces régions, M. Ismaïl Khan et le général Rashid Dostum. | UN | وخلال زياراته لحيرات ومزار الشريف، اجتمع مع زعيمي هاتين المنطقتين، وهما السيد اسماعيل خان والجنرال رشيد دوستم، على التوالي. |
Il y a un mois, il est venu de nulle part me demandant de lui faire rencontrer Mon patron. | Open Subtitles | قبل شهر يأتي إلي بشكل مفاجيء يطلب التقرب من زعيمي |
< < Le Conseil de sécurité accueille avec grande satisfaction l'accord intervenu le 21 mars 2008 entre les chefs des communautés chypriotes grecque et turque et félicite ceux-ci de la détermination politique dont ils ont fait preuve. | UN | " إن مجلس الأمن يرحب بحرارة بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/ مارس 2008 بين زعيمي القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، ويثني عليهما لما أبدياه من قيادة سياسية. |
Les États-Unis, en coopération avec le Royaume-Uni, ont convoqué, du 21 au 23 mai 1995, une réunion à Londres avec des représentants des dirigeants des deux communautés. | UN | وفي الفترة من ٢١ إلى ٢٣ أيار/مايو ١٩٩٥، عقدت الولايات المتحدة، بالتعاون مع المملكة المتحدة، اجتماعا في لندن مع ممثلي زعيمي الطائفتين. |
Lettre datée du 17 décembre 1993, adressée par le Secrétaire général aux dirigeants des deux communautés à Chypre, aux | UN | رسالــة مؤرخــة ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ موجهة من اﻷميـن العـام إلى كـل من زعيمي الطائفتين في قبرص، |
Une erreur que mon boss va très vite corriger. | Open Subtitles | أجل، محض خطأ سيصلحه زعيمي قريبًا جدًا. |
Il a reconnu que l'orientation de la voie future posait des problèmes politiques aux deux dirigeants. | UN | وأقر مستشاري الخاص بوجود صعوبات سياسية قائمة أمام نجاح زعيمي الطائفتين في تحقيق تقدم. |
Nous rendons hommage aux courageux dirigeants d'Israël et de l'OLP qui ont franchi le premier pas, le pas le plus difficile, vers la reconnaissance mutuelle et la réconciliation. | UN | ونحن نحيي زعيمي اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية الجريئين اللذين اتخذا الخطوة اﻷولى واﻷكثر صعوبة صوب الاعتراف والمصالحة المتبادلين. |
Cette proposition, faite hier, a été bien accueillie par les dirigeants du Honduras et du Nicaragua. | UN | ولقي ذلك الاقتراح، الذي قدم بالأمس، قبولاً حسناً من زعيمي هندوراس ونيكاراغوا. |