ويكيبيديا

    "ساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a contribué
        
    • ont contribué
        
    • a permis
        
    • a participé
        
    • avait contribué
        
    • contribue
        
    • a aidé
        
    • a apporté
        
    • contribuait
        
    • ont participé
        
    • explique
        
    • avaient contribué
        
    • contribuer
        
    • contribué à
        
    • qui a
        
    Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. UN وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً.
    Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. UN وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة.
    Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la Force de police somalienne. UN وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة.
    Je me félicite de ce succès de la Conférence diplomatique de Dublin et salue tous ceux qui y ont contribué. UN وإني أرحب بالنتيجة الموفقة التي حققها مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من ساهم في هذه العملية.
    En cas de décès, le bénéficiaire de la Caisse reçoit une somme pouvant atteindre 230 000 vatu si le membre y a contribué activement pendant cinq ans ou plus. UN وفي حالة الوفاة، يحصل المستفيد على مبلغ في حدود 000 230 فاتو، إذا كان الموظف قد ساهم بانتظام لمدة خمس سنوات أو أكثر.
    Cela a contribué à un fort taux de dépendance (92 pour 1000 en 1990). UN وهذا ساهم في جعل نسبة المعالين ٩٢ في المائة عام ١٩٩٠.
    La transformation de cette dernière de mouvement armé en parti politique a contribué pour beaucoup au processus de paix. UN وقد ساهم تحول اليونيتا من حركة مسلحة إلى حزب سياسي مساهمة إيجابية في عملية السلام.
    Cela a contribué à une baisse du taux de fécondité totale qui est passé de 6,7 en 1992 au taux actuel de 6,3. UN وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3.
    En 2003, le PNUD a contribué au Fonds de contributions volontaires pour l'Instance permanente. UN في عام 2003، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صندوق التبرعات للمنتدى الدائم.
    La mauvaise coordination des donateurs a contribué à une dégradation de la prestation de services. UN وقد ساهم سوء التنسيق بين الجهات المانحة في تدهور عملية إيصال الخدمات.
    Cette action a contribué à faire augmenter de 10 % la représentation des femmes au Parlement. UN وقد ساهم ذلك في زيادة عدد النساء في البرلمان بنسبة 10 في المائة.
    Cette action a contribué à faire augmenter de 10 % la représentation des femmes au Parlement. UN وقد ساهم ذلك في زيادة عدد النساء في البرلمان بنسبة 10 في المائة.
    105. Dans d'autres cas toutefois la presse a publié en se servant de propos irréfléchis des reportages qui ont contribué à créer un climat de peur. UN ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف.
    Sa reconnaissance va à tous ceux qui ont contribué à ces activités. UN وهي تعرب عن امتنانها لكل من ساهم في هذه الأعمال.
    Le pétrole de l'Azerbaïdjan a permis de couvrir environ 70 % des besoins de l'armée soviétique pendant la guerre. UN وقد ساهم النفط الأذربيجاني في تغطية ما يقرب من 70 في المائة من احتياجات الجيش السوفياتي وقت الحرب.
    Le Bureau de la déontologie a participé à l'élaboration d'un certain nombre de politiques intéressant l'ensemble du Programme ainsi que la mise à jour de plusieurs directives. UN ساهم مكتب الأخلاقيات في عدد من السياسات والمبادئ التوجيهية المؤسسية ذات الصلة التي تم تحديثها.
    Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. UN وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى.
    Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. UN وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه.
    L'Union européenne a aidé à lancer deux initiatives visant à renforcer la résilience de l'Afrique aux crises alimentaires. UN وقد ساهم الاتحاد الأوروبي في إطلاق مبادرتين لتعزيز صمود أفريقيا في وجه الأزمات الغذائية.
    En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. UN وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة.
    Le recours à des vérificateurs indépendants et à des agences de notation des assureurs contribuait à une plus grande transparence. UN وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين.
    Plusieurs membres du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques ont participé à ces deux manifestations et contribué aux documents présentés. UN وفي كلا المؤتمرين، ساهم عدة أعضاء من فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة بتقديم ورقات.
    Cette évolution s'explique en partie par le fait que les possibilités d'échanger des opinions avec des organismes internationaux sont actuellement en phase d'institutionnalisation. UN ومما ساهم في تحقيق ذلك وجود الإطار المؤسسي الذي يتيح تبادل الآراء مع الهيئات الدولية.
    Ces mesures avaient contribué à l'élaboration de dispositions législatives et au lancement d'activités dans le domaine des droits de l'homme. UN فقد ساهم ذلك في وضع صكوك تشريعية وفي القيام بأنشطة في مجال حقوق الإنسان.
    La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. UN لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    En conséquence, on ne mesure pas entièrement toute l'ampleur du problème, fait qui a également nuit à l'efficacité des interventions. UN ومن ثم، فإن الحجم الكامل لهذه المشكلة غير معروف بما فيه الكفاية، مما ساهم كذلك في إعاقة مبادرات مواجهتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد