Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
Depuis son adoption, le Protocole a contribué à organiser les efforts menés de par le monde pour éliminer ce fléau. | UN | وقد ساهم البروتوكول منذ اعتماده في تنظيم الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للقضاء على هذه الآفة. |
Cette cohabitation a contribué à favoriser le transfert des connaissances et compétences policières de l'AMISOM à la Force de police somalienne. | UN | وقد ساهم الاشتراك في موقع واحد في نقل المعارف والمهارات المتعلقة بأعمال الشرطة من شرطة البعثة إلى القوة. |
Je me félicite de ce succès de la Conférence diplomatique de Dublin et salue tous ceux qui y ont contribué. | UN | وإني أرحب بالنتيجة الموفقة التي حققها مؤتمر دبلن الدبلوماسي، وأهنئ كل من ساهم في هذه العملية. |
En cas de décès, le bénéficiaire de la Caisse reçoit une somme pouvant atteindre 230 000 vatu si le membre y a contribué activement pendant cinq ans ou plus. | UN | وفي حالة الوفاة، يحصل المستفيد على مبلغ في حدود 000 230 فاتو، إذا كان الموظف قد ساهم بانتظام لمدة خمس سنوات أو أكثر. |
Cela a contribué à un fort taux de dépendance (92 pour 1000 en 1990). | UN | وهذا ساهم في جعل نسبة المعالين ٩٢ في المائة عام ١٩٩٠. |
La transformation de cette dernière de mouvement armé en parti politique a contribué pour beaucoup au processus de paix. | UN | وقد ساهم تحول اليونيتا من حركة مسلحة إلى حزب سياسي مساهمة إيجابية في عملية السلام. |
Cela a contribué à une baisse du taux de fécondité totale qui est passé de 6,7 en 1992 au taux actuel de 6,3. | UN | وقد ساهم ذلك في انخفاض إجمالي معدل الخصوبة من 6.7 سنة 1992 إلى المستوى الحالي المتمثل في 6.3. |
En 2003, le PNUD a contribué au Fonds de contributions volontaires pour l'Instance permanente. | UN | في عام 2003، ساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في صندوق التبرعات للمنتدى الدائم. |
La mauvaise coordination des donateurs a contribué à une dégradation de la prestation de services. | UN | وقد ساهم سوء التنسيق بين الجهات المانحة في تدهور عملية إيصال الخدمات. |
Cette action a contribué à faire augmenter de 10 % la représentation des femmes au Parlement. | UN | وقد ساهم ذلك في زيادة عدد النساء في البرلمان بنسبة 10 في المائة. |
Cette action a contribué à faire augmenter de 10 % la représentation des femmes au Parlement. | UN | وقد ساهم ذلك في زيادة عدد النساء في البرلمان بنسبة 10 في المائة. |
105. Dans d'autres cas toutefois la presse a publié en se servant de propos irréfléchis des reportages qui ont contribué à créer un climat de peur. | UN | ٥٠١ ـ غير أن الصحافة غطت اﻷحداث في حالات أخرى بطريقة غير مسؤولة مما ساهم في خلق مناخ يسوده الخوف. |
Sa reconnaissance va à tous ceux qui ont contribué à ces activités. | UN | وهي تعرب عن امتنانها لكل من ساهم في هذه الأعمال. |
Le pétrole de l'Azerbaïdjan a permis de couvrir environ 70 % des besoins de l'armée soviétique pendant la guerre. | UN | وقد ساهم النفط الأذربيجاني في تغطية ما يقرب من 70 في المائة من احتياجات الجيش السوفياتي وقت الحرب. |
Le Bureau de la déontologie a participé à l'élaboration d'un certain nombre de politiques intéressant l'ensemble du Programme ainsi que la mise à jour de plusieurs directives. | UN | ساهم مكتب الأخلاقيات في عدد من السياسات والمبادئ التوجيهية المؤسسية ذات الصلة التي تم تحديثها. |
Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. | UN | وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى. |
Les habitants du Maghreb se sont approprié ce projet, ce qui contribue puissamment à son succès. | UN | وينظر سكان منطقة المغرب العربي إلى هذا المشروع كما لو كان مِلكاً لهم، الأمر الذي ساهم بشكل كبير في نجاحه. |
L'Union européenne a aidé à lancer deux initiatives visant à renforcer la résilience de l'Afrique aux crises alimentaires. | UN | وقد ساهم الاتحاد الأوروبي في إطلاق مبادرتين لتعزيز صمود أفريقيا في وجه الأزمات الغذائية. |
En outre, il a apporté une contribution de fond aux déclarations et rapports conjoints du Mécanisme. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعدت الآلية بيانات وتقارير مشتركة ساهم فيها المكتب مساهمة ملحوظة. |
Le recours à des vérificateurs indépendants et à des agences de notation des assureurs contribuait à une plus grande transparence. | UN | وقد ساهم في زيادة الشفافية اللجوء إلى مراجعي حسابات مستقلين وإلى وكالات مستقلة لتصنيف شركات التأمين. |
Plusieurs membres du Groupe d'experts des Nations Unies pour les noms géographiques ont participé à ces deux manifestations et contribué aux documents présentés. | UN | وفي كلا المؤتمرين، ساهم عدة أعضاء من فريق الخبراء المعني بالأسماء الجغرافية التابع للأمم المتحدة بتقديم ورقات. |
Cette évolution s'explique en partie par le fait que les possibilités d'échanger des opinions avec des organismes internationaux sont actuellement en phase d'institutionnalisation. | UN | ومما ساهم في تحقيق ذلك وجود الإطار المؤسسي الذي يتيح تبادل الآراء مع الهيئات الدولية. |
Ces mesures avaient contribué à l'élaboration de dispositions législatives et au lancement d'activités dans le domaine des droits de l'homme. | UN | فقد ساهم ذلك في وضع صكوك تشريعية وفي القيام بأنشطة في مجال حقوق الإنسان. |
La CNUCED a contribué à la préparation du Sommet mondial en déterminant de quelle façon le commerce, l'investissement et la technologie pouvaient contribuer à la réalisation des objectifs internationaux de développement. | UN | لقد ساهم الأونكتاد في العملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بتحديد الكيفية التي يمكن أن تساهم بها التجارة والاستثمار والتكنولوجيا في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
En conséquence, on ne mesure pas entièrement toute l'ampleur du problème, fait qui a également nuit à l'efficacité des interventions. | UN | ومن ثم، فإن الحجم الكامل لهذه المشكلة غير معروف بما فيه الكفاية، مما ساهم كذلك في إعاقة مبادرات مواجهتها. |