Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. | UN | وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة. |
Arrivé à l'aéroport le matin, le troisième requérant n'a été libéré que le soir. | UN | وقد وصل صاحب الشكوى الثالث إلى المطار في الصباح ولم يُخلَ سبيله إلا في المساء. |
Celui-ci a par la suite été mis en liberté, Mario Fornet Orellana, beau-frère du défunt, ne l'ayant pas reconnu au cours d'une vérification de suspects. | UN | وأخلي سبيله بعد ذلك، ﻷن ماريو فورنيت أوريانا، نسيب القتيل، لم يتعرف عليه لدى عرضه ضمن مجموعة من السجناء. |
L'Administration a souscrit à ces recommandations. Un certain nombre d'entre elles ont déjà été mises en oeuvre et d'autres sont en train de l'être. | UN | ووافقت الإدارة على التوصيات وقد نُفذ عدد من التوصيات، وما زال عدد آخر منها في سبيله إلى التنفيذ. |
Après avoir été interrogé pendant quelques heures, il a été relâché dans sa rue. | UN | وبعد استجوابه لبضع ساعات أخلي سبيله في الشارع الذي يقطن فيه. |
Après sa libération, il aurait été examiné par un médecin qui aurait confirmé qu'il avait été maltraité. | UN | وقد تم عرضه على طبيب بعد إخلاء سبيله فأكد الطبيب بعد فحصه تعرضه لسوء المعاملة. |
Gloire à Allah, Dieu de l'univers, qui nous a créés, nous, les musulmans et nous a libérés par le djihad et par le chemin de la foi. | Open Subtitles | سبحان الله رب العالمين الله خلقنا مسلمين و كلفنا بالجهاد في سبيله |
À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. | UN | وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه. |
Arrivé à l'aéroport le matin, le troisième requérant n'a été libéré que le soir. | UN | وقد وصل صاحب الشكوى الثالث إلى المطار في الصباح ولم يُخلَ سبيله إلا في المساء. |
À 18 heures, il a été libéré sans être inculpé de la moindre infraction. | UN | وفي السادسة مساء، أُخلي سبيله دون توجيه اتهام إليه. |
Il a été remis en liberté le lendemain, après le versement d'une amende par les responsables locaux du FMLN. | UN | وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد أن دفع غرامة للقيادة المحلية التابعة للجبهة. |
Le Rapporteur spécial renouvelle son appel pour que M. Bouroujerdi puisse avoir accès d'urgence à des soins médicaux adéquats et soit remis immédiatement en liberté. | UN | ويؤكد المقرر الخاص من جديد الدعوة التي أطلقها لتقديم العلاج الطبي المناسب للسيد بروجردي ولإخلاء سبيله فوراً. |
Le Procureur a par la suite ordonné sa remise en liberté; | UN | وقد أخلى المدعي العام سبيله في وقت لاحق. |
Il apparaît aussi de plus en plus clairement qu'elle est un pays de transit et est en train de devenir un pays d'origine de la traite. | UN | وهناك أيضاً أدلة متزايدة على أن البلد يُستخدم لأغراض المرور العابر لهؤلاء النساء وأنه في سبيله إلى أن يُصبح من بلدان المنشأ لهذه العملية. |
Avec le soutien de l'UNESCO, elle a rédigé et est en train de diffuser un projet de convention contre l'exploitation sexuelle. | UN | وقام التحالف، بدعم من اليونسكو، بإعداد اتفاقية مقترحة لمناهضة الاستغلال الجنسي وفي سبيله إلى تعميمها. |
Il était agressé pendant les interrogatoires, puis relâché et autorisé à entrer dans le pays. | UN | وكان يُعتدى عليه أثناء جلسات الاستجواب ويخلى سبيله ويسمح له بدخول البلد. |
Après avoir été interrogé pendant quelques heures, il a été relâché dans sa rue. | UN | وبعد استجوابه لبضع ساعات أخلي سبيله في الشارع الذي يقطن فيه. |
Immédiatement après sa libération, il a été pris de violents maux de tête et nausées. | UN | وبعد إخلاء سبيله مباشرة، شعر بصداع شديد وغثيان. |
Beaucoup croisent son chemin. Peu vivent pour en parler. | Open Subtitles | الكثير إعترضوا سبيله و القليل عاشوا ليتحدثوا عن ذلك |
L'application des 13 recommandations restantes est en bonne voie. | UN | والصندوق في سبيله إلى تنفيذ التوصيات المتبقية، وعددها 13 توصية. |
Marcus a dit qu'ils s'étaient séparés, mais avant qu'ils ne prennent des chemins séparés, | Open Subtitles | ماركوس قالوا اِنقسموا لكن قبل أن يذهب كلٌ مُنهما في سبيله |
Une fois ces démarches accomplies, l'intéressé doit être déféré sans délai devant un juge ou remis en liberté. | UN | وفور استكمال هذه الخطوات، يُحال الشخص المعني إلى القضاء دون إبطاء أو يخلى سبيله. |
J'ai suggéré de le relâcher. J'avais même pas pensé à ça. | Open Subtitles | اقترحت أن تخلي سبيله ، لم أفكر بهذا حتى |
Le PETP est en voie d'atteindre sa cible de 1 million d'emplois dans cinq ans. | UN | وهذا البرنامج في سبيله لبلوغ رقمه المستهدف وهو مليون فرصة عمل في خمس سنوات. |
D’après le gouvernement, il a été traduit devant le Magistrate Court (tribunal d’instance, à Fort, où il fait l'objet du dossier No B 34032 et a bénéficié d'un non—lieu le 24 août 1994. | UN | وكما تقول الحكومة فقد تم إحضاره أمام المحكمة الجزئية في فورت في القضية رقم باء ٢٣٠٤٣ وأُخلي سبيله في ٤٢ آب/أغسطس ٤٩٩١. |