ويكيبيديا

    "ستشرع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • va
        
    • commencera
        
    • lancera
        
    • entamera
        
    • commenceront
        
    • procédera
        
    • commencerait
        
    • procède
        
    • engagera
        
    • procéderait
        
    • lancer
        
    • engagerait
        
    • entreprendra
        
    • examinerait
        
    Le Gouvernement nigérien, pour sa part, va s'atteler à la mise en oeuvre de cet accord par le dépôt, dans les plus brefs délais, d'un projet de loi devant l'Assemblée nationale. UN ستشرع حكومة النيجر، من جانبها، في تنفيذ هذا الاتفاق، وذلك بتقديم مشروع قانون إلى الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    L'Assemblée va donc procéder à un vote au scrutin secret afin d'élire deux membres parmi les États d'Europe orientale. UN ولهذا فإن الجمعية ستشرع اﻵن في التصويت باقتراع سري لانتخاب عضوين من دول أوروبا الشرقية.
    Ce jour-là, l'Assemblée procédera à l'élection de 34 membres de la Commission, dont le mandat commencera le 1er janvier 2012. UN وفي ذلك اليوم، ستشرع الجمعية في انتخاب 34 عضواً في اللجنة، تبدأ فترة ولايتهم في 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    Par la suite, Air Bosnia commencera d'offrir aux voyageurs une liaison régulière directe Sarajevo-Belgrade. UN بعد ذلك، ستشرع الخطوط الجوية البوسنية في تسيير رحلات جوية مباشرة ومنتظمة لنقل المسافرين بين سراييفو وبلغراد.
    Le Comité sahélien des pesticides (CSP) lancera à sa prochaine réunion le processus de prise de décision visant à interdire le produit incriminé. UN ستشرع اللجنة العلمية المعنية بالنباتات في عملية اتخاذ القرارات لحظر المنتَج.
    En cas d'accord, la Commission entamera une collecte qui doit permettre de réunir davantage de données criminalistiques pour chaque affaire. UN وبعد الاتفاق، ستشرع اللجنة في مرحلة تجميع غرضها زيادة تحصيل البيانات العدلية عن كل قضية على حدة.
    Les missions commenceront à utiliser toutes les fonctions offertes par le système Inspira; UN وعندما يتم نشر هذا الإصدار، ستشرع العمليات الميدانية في استخدام نظام إنسبيرا بكل خصائصه التي نشرت حتى ذلك التاريخ؛
    À cet effet, la Direction de l'aéroport des îles Caïmanes commencerait à réaménager le terminal de l'aéroport international Owen Roberts. UN ودعما لهذه المبادرات، ستشرع هيئة مطارات جزر كايمان في تنفيذ تطوير رئيسي لمبنى محطة الركاب بمطار أوين روبرتس الدولي.
    L’État partie et l’auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l’examen quant au fond. UN وبما أن الدولة الطرف ومقدم البلاغ قد أبدى كلاهما تعليقات بشأن موضوع البلاغ، ستشرع اللجنة في النظر في هذا البلاغ من حيث الموضوع.
    L'Assemblée générale va maintenant procéder à l'élection de 14 membres du Conseil des droits de l'homme. UN ستشرع الجمعية العامة في انتخاب الأعضاء الأربعة عشر في مجلس حقوق الإنسان.
    Le Bélarus va bientôt entrer dans la phase pratique de construction de sa centrale électrique. UN ستشرع بيلاروس قريبا في المرحلة العملية لبناء محطة الطاقة.
    L'Assemblée va donc tenir une troisième séance pour pourvoir le siège vacant restant. UN وعليه، ستشرع الجمعية في عقد جلسة ثالثة لملء الشاغر الوحيد المتبقي.
    L'Assemblée va maintenant procéder à un vote ayant trait à ce siège vacant. UN ستشرع الجمعية العامة الآن في التصويت فيما يتعلق بالشواغر المتبقية.
    Le HCR commencera alors à réduire progressivement l'assistance qu'il fournit aux Sierra-Léonais dans les pays d'accueil. UN وعندها ستشرع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الإنهاء التدريجي للمساعدة المقدمة إلى السيراليونيين الموجودين في بلدان اللجوء.
    Une commission d'identification pour le référendum, composée de 10 membres, a maintenant été créée et l'inscription des électeurs commencera lorsque seront achevés les activités préparatoires essentielles. UN وانشئت اﻵن لجنة لتحديد الهوية من أجل الاستفتاء، وهي لجنة مكونة من ١٠ أعضاء، وبعد أن تنهي اللجنة اﻷنشطة الاعدادية اﻷساسية، ستشرع في تسجيل الناخبين.
    En 1999, Volkswagen commencera à vendre une Lupo de 3 litres qui consommera moins de trois litres d’essence aux 100 kilomètres. UN وفي عام ١٩٩٩، ستشرع شركة فولكسفاغن في بيع سيارة من طراز لوبو ٣ لتر، تستهلك أقل من ثلاثة لترات من الوقود في المائة كيلو متر.
    En 1999, Hovensa lancera les travaux de construction d’une installation d’une capacité de 58 000 barils par jour pour distiller le pétrole brut vénézuélien. UN وفي عام ٩٩٩١، ستشرع شركة هوفنسا في بناء وحدة تكويك قدرتها ٠٠٠ ٨٥ برميل في اليوم لمعالجة النفط الفنزويلي الخام.
    L'Office continuera à assurer les services qu'il a dispensés pendant plus de 40 ans, mais entamera un processus au terme duquel il confiera ses locaux, ainsi que la gestion de ses services et programmes, aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN فباﻹضافة الى مواصلة تقديم الخدمات التي ظلت تقدمها طوال ما يزيد على ٤٠ عاما، ستشرع الوكالة في عملية اﻹعداد للتسليم النهائي لمنشآتها وخدماتها وبرامجها الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    En 2004, les services sociaux commenceront à élaborer plusieurs projets pilotes concernant la gestion des cas de violences familiales. UN وفي عام 2004، ستشرع الدوائر الاجتماعية العامة في تحضير عدد من المشاريع الرائدة في مجال إدارة حالات العنف العائلي.
    Aucun juriste n'a jamais constaté de conflit entre le décret No 107 et le Pacte, mais la délégation nigériane ne manquera pas de soumettre la question au gouvernement, qui procédera à un examen des deux ensembles de dispositions. UN وقال إن أياً من فقهاء القانون لم يلاحظ على الاطلاق وجود تضارب بين المرسوم رقم ٧٠١ والعهد، لكن الوفد النيجيري سوف يعرض المسألة، لا محالة، على الحكومة التي ستشرع في النظر في مجموعتي اﻷحكام.
    Une fois ces camps en place, la construction de bâtiments en dur commencerait. UN وبعد إقامة تلك المخيمات، فإن البعثة ستشرع في تشييد أماكن إقامة ذات جدران صلبة.
    L'Opération engagera donc des consultations avec toutes les parties, y compris le Président Gbagbo, pour s'assurer de leur adhésion à cette initiative. UN ولذلك، ستشرع العملية في عقد مشاورات مع جميع الأطراف، بما في ذلك مع الرئيس غباغبو، للتأكد من موافقتها على هذه المبادرة.
    À l'expiration du mandat de la MONUA, le 26 février 1999, l'Organisation des Nations Unies procéderait alors à la liquidation technique de la Mission. UN وعند انتهاء ولاية البعثة في ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٩، ستشرع اﻷمم المتحدة بعد ذلك في التصفية التقنية للبعثة.
    Les membres de la mission ont été informés que la police sud-africaine allait lancer un programme de démilitarisation interne. UN وقد أبلغت البعثة أن شرطة جنوب افريقيا ستشرع كذلك في برنامج لتجريد تنظيمها وهياكلها من الطابع العسكري.
    Toutefois, le Fonds engagerait la concertation avec le Gouvernement en vue d'élaborer et de mettre au point des stratégies. UN بيد أنها قالت إن اليونيسيف ستشرع الآن في عملية للتشارك الوثيق مع الحكومة لوضع استراتيجيات مفصلة ومضبوطة ضبطا دقيقا.
    Le HCR, conjointement avec l'UNICEF et Save the Children Alliance, entreprendra donc d'exécuter des programmes de formation destinés au personnel des gouvernements, de l'ONU et des organisations non gouvernementales. UN ولهذا السبب، ستشرع المفوضية، بالاشتراك مع اليونيسيف وتحالف إنقاذ الطفولة، في تنفيذ برامج تدريبية لموظفي الحكومات واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    S'il ne recevait pas leurs rapports à cette date, il examinerait quand même l'application de la Convention par les États concernés. UN وفي حال عدم تلقي التقرير حتى ذاك الموعد، ستشرع اللجنة في النظر في تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد