Le Comité sera saisi des rapports suivants : | UN | ستُعرض على اللجنة التقارير التالية المتصلة بهذه المسائل: |
D'après des sources gouvernementales, des propositions détaillées seront présentées au Parlement et au public dans un proche avenir. | UN | وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام. |
Pendant toute la durée du Plan stratégique, les résultats dans le domaine de la gouvernance démocratique seront présentés plus en détail dans les rapports suivants. | UN | وعلى مدى فترة الخطة الاستراتيجية، ستُعرض في تقارير مقبلة المزيد من التفاصيل عن النواتج في مجال الحوكمة الديمقراطية. |
Les participants auront la possibilité de faire de brefs exposés ou des observations sur les projets de recommandations dont ils seront saisis. | UN | 5- في هذه الدورة، ستتاح للمشاركين فرصة تقديم عروض وتعليقات موجزة استناداً إلى مشاريع التوصيات التي ستُعرض عليهم. |
En 2008, j'ai l'intention de demander que le poste de M. Deng soit reclassé au niveau de secrétaire général adjoint, et j'inclurai cette proposition dans les prévisions budgétaires pour 2008 qui seront soumises à l'Assemblée générale. | UN | وأعتزم في عام 2008 طلب إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ ليصبح بمرتبة وكيل للأمين عام، وسأُدرج هذا الاقتراح في تقديرات الميزانية لعام 2008 التي ستُعرض على الجمعية العامة. |
Le rapprochement entre l'exécution du budget et les états financiers sera présenté dans les notes relatives à ces derniers. | UN | وستجري تسويةٌ بين تنفيذ الميزانية والبيانات المالية ستُعرض في الملاحظات على البيانات المالية. |
Les options dans le cadre de ces solutions étaient en cours de formulation et seraient présentées au Forum pour être examinées plus avant. | UN | وقال إنه يجري وضع خيارات ضمن هذين البديلين وأن هذه الخيارات ستُعرض على المنتدى لمواصلة النظر فيها. |
La stratégie de communication est en cours d'élaboration et sera présentée au Comité à sa quarantième session. | UN | 22 - والعمل جارٍ حالياً على وضع الاستراتيجية حيث ستُعرض على اللجنة في دورتها الأربعين. |
Le Comité sera saisi des rapports suivants : | UN | ستُعرض على اللجنة التقارير التالية المتصلة بهذه المسائل: |
Le Comité sera saisi des rapports suivants : | UN | ستُعرض على اللجنة التقارير التالية المتصلة بهذه المسائل: |
Le Comité sera saisi des rapports suivants : | UN | ستُعرض على اللجنة التقارير التالية المتصلة بهذه المسائل: |
Nous espérons que la poursuite de leur action aboutira à des conclusions, des recommandations et des observations qui seront présentées à l'issue de la session. | UN | ونأمل أن يثمر استمرار هذه الجهود عن استنتاجات وتوصيات وتعليقات ستُعرض في نهاية هذه الدورة. |
ii) Examiner et convenir de la forme sous laquelle les lignes directrices seront présentées à l'Assemblée générale; | UN | `2` النظر في الشكل الذي ستُعرض به المبادئ التوجيهية على الجمعية العامة والاتفاق عليه؛ |
En conséquence, ONU-Femmes a entrepris un travail de révision, dont les résultats seront présentés au Conseil avant la session annuelle de 2013. | UN | ومن ثم، استهلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة عملية مراجعة ستُعرض نتائجها على المجلس التنفيذي قبل دورته السنوية لعام 2013. |
Dans une première étape, des projets de loi sur la lutte contre la corruption et sur le statut des magistrats seront présentés prochainement au Conseil suprême. | UN | وفي مرحلة أولى، ستُعرض قريباً على المجلس الأعلى مشاريع قوانين بشأن مكافحة الفساد وبشأن مركز القضاة. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
En outre, l'Assemblée et le Conseil seront saisis d'un mémorandum du Secrétaire général sur la procédure à suivre pour l'élection. | UN | وبالإضافة إلى هذا، ستُعرض على الجمعية العامة وعلى مجلس الأمن مذكرة من الأمين العام بشأن الإجراء الذي سيُتبع في الانتخابات. |
Plusieurs propositions et recommandations ont ainsi été recueillies, lesquelles seront soumises à la Conférence nationale, ce processus de décision devant se tenir du 30 août au 3 septembre 2010. | UN | ومن ثم، جُمع العديد من المقترحات والتوصيات التي ستُعرض على المؤتمر الوطني ضمن عملية لاتخاذ القرارات ستجرى في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2010. |
Cette opération n'est pas encore achevée, tout comme le plan d'activité, qui sera le vecteur de certains des changements issus de l'EMP, de manière à ce que ces liens soient apparents lorsque le budget sera présenté au Conseil exécutif. | UN | وهذه العملية غير مكتملة وكذلك القول بالنسبة إلى خطة العمل، وهي الوسيلة التي ستنفذ بعض التغييرات في استعراض منتصف المدة، ولذلك ستُعرض هذه الروابط لدى تقديم الميزانية إلى المجلس التنفيذي. |
Le compte rendu de ces réunions devrait être établi, avec des recommandations qui seraient présentées en temps voulu à la Conférence, organe compétent pour les approuver. | UN | وينبغي إعداد محضر لتلك الاجتماعات يتضمّن التوصيات التي ستُعرض في الوقت المناسب على المؤتمر لكونه الهيئة التي لها صلاحية الموافقة عليها. |
La liste provisoire des participants sera présentée pour examen en vue de son adoption. | UN | 3- ستُعرض قائمة المشاركين المؤقتة للنظر فيها بغرض اعتمادها. |
Ce festival permettra de mettre chaque mois en lumière une région ou un pays africains afin d'exposer le peuple des Bahamas à la riche culture de l'Afrique dans le cadre d'activités théâtrales, artistiques, musicales ou de danse. | UN | وأثناء هذا المهرجان، ستُعرض كل شهر فنون من بلد مختلف أو منطقة مختلفة من أفريقيا كوسيلة لتعريف مواطني جزر البهاما بثقافة أفريقيا الغنية من خلال المسرح والفنون والموسيقى والرقص. |
Une fois l'avis rendu, le dossier sera soumis au Comité local d'examen des réclamations. | UN | وبمجرد ورود هذه المشورة ستُعرض الحالة على المجلس المحلي لمراجعة المطالبات للنظر فيها. |
35. Comme la précédente, cette recommandation sera soumise au Comité permanent à sa réunion de septembre 1997. | UN | ٥٣ - ستُعرض هذه التوصية أيضا في اجتماع اللجنة الدائمة في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١، شأنها شأن التوصية السابقة. |
Le Gouvernement du Groenland mettait au point une stratégie sur l'enfance et la jeunesse qui serait présentée au Parlement en 2011. | UN | وتعد حكومة غرينلاند حالياً استراتيجية للأطفال والشباب ستُعرض على البرلمان في عام 2011. |
À sa treizième session, il a également examiné la question des listes de fournisseurs et décidé que le sujet ne serait pas traité dans la Loi type révisée, pour des raisons qui seraient exposées dans le Guide pour l'incorporation. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا، في دورته الثالثة عشرة، مسألة قوائم المورّدين وقرّر ألا يتناول القانون النموذجي هذا الموضوع لأسباب ستُعرض في دليل الاشتراع. |
Le budget-programme, qui doit être présenté en 2014, fournira des renseignements plus détaillés sur les demandes de crédits. | UN | وسترد في الميزانية البرنامجية نفسها، التي ستُعرض في عام 2014، معلومات تفصيلية بشأن الاحتياجات المقترحة. |