ويكيبيديا

    "سلامتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son intégrité
        
    • l'intégrité
        
    • leur intégrité
        
    • sa sécurité
        
    • leur sécurité
        
    • leur sûreté
        
    • intégrité de
        
    • sécurité de
        
    • sa sûreté
        
    • leur propre sécurité
        
    • leur santé
        
    • sont réguliers
        
    • elle va bien
        
    • validité
        
    • sa propre sécurité
        
    Dans ce contexte, ma délégation accorde une importance particulière à l'adhésion universelle au TNP et à la préservation de son intégrité. UN ويولي وفدي في هذا الصدد اهتماما خاصا للانضمام الشامل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على سلامتها.
    L'ONU doit diriger ses opérations de maintien de la paix en évitant de compromettre son intégrité et d'exposer ses gardiens de la paix à des dangers évitables. UN ويجب أن تدير اﻷمم المتحدة عملياتها لحفظ السلام على نحو لا يعرض سلامتها للخطر أو يعرض أفراد قوات حفظ السلم التابعة لها لخطر يمكن تجنبه.
    Les deux parties considèrent la Cisjordanie et la bande de Gaza comme une unité territoriale unique, dont l'intégrité sera préservée durant la période intérimaire. UN ويعتبر الجانبان الضفة الغربية وقطاع غزة وحدة اقليمية واحدة يحافظ على سلامتها خلال الفترة الانتقالية.
    Conformément à sa Constitution, la Fédération est le représentant officiel de ses sociétés membres au plan international, le garant de leur intégrité et le protecteur de leurs intérêts. UN والاتحاد، وفقا لدستوره، هو الممثل الرسمي للجمعيات اﻷعضاء فيه في الميدان الدولي، والمحافظ على سلامتها وحامي مصالحها.
    La Rapporteuse spéciale a demandé que E. ne soit pas expulsée tant que sa sécurité physique ne pourrait être assurée en Ukraine. UN وطلبت المقررة الخاصة عدم إبعاد إ. إلى أن تصبح سلامتها الجسدية مكفولة في أوكرانيا.
    L'AIEA a fait des efforts remarquables pour évaluer et améliorer leur sécurité, et nous espérons que ces efforts vont se poursuivre. UN وبذلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا متميزة لتقييم وتحسين سلامتها ونأمل مواصلة هذه الجهود.
    Elle constitue en particulier une ingérence manifeste dans les affaires intérieures de l'Ukraine et une atteinte à son intégrité territoriale et à l'inviolabilité de ses frontières. UN وهو بوجه خاص تدخل سافر في الشؤون الداخلية ﻷوكرانيا، وتعد على سلامتها الاقليمية وحرمة حدودها.
    La Bosnie-Herzégovine fait partie de notre famille des nations et mérite que son intégrité territoriale et sa souveraineté soient défendues. UN والبوسنة والهرسك جزء من أسرة أممنا، وهي تستأهل الدفاع عن سلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    L'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    Le Chili soutient sans réserve la Bosnie-Herzégovine dans sa lutte pour préserver son intégrité territoriale, sa souveraineté et son unité nationale. UN وقد أيدت شيلي بدون تحفظ البوسنة والهرسك في كفاحها من أجل الحفاظ على سلامتها الاقليمية وسيادتها ووحدتها الوطنية.
    Voyant cela, en vue de préserver son intégrité territoriale, le Gouvernement de la République islamique d'Iran a pris la décision de retirer ces marques d'agression. UN لذلك، تجد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لزاما عليها، حفاظا على سلامتها اﻹقليمية، أن تزيل مظاهر العدوان.
    L'extrémisme, le terrorisme et le séparatisme menacent l'unité d'États pluralistes dont l'intégrité territoriale doit rester inviolable. UN وإن قوى التطرف واﻹرهاب والانفصالية تهدد وحدة الدول المتعددة اﻷعراق التي يجب أن تبقى سلامتها اﻹقليمية دون انتهاك.
    Des restrictions peuvent cependant être imposées à tout acte susceptible de porter atteinte à la souveraineté ou à l'intégrité du Royaume du Népal ou encore au maintien de l'ordre sur son territoire. UN ولكن يجوز فرض قيود معقولة على أي فعل قد يقوض سيادة الدولة أو سلامتها أو حالة القانون والنظام في مملكة نيبال.
    Le traité devra réaffirmer le droit de tous les États à l'intégrité territoriale, à l'indépendance politique et à la légitime défense. UN ينبغي أن تؤكد المعاهدة مجددا حق جميع الدول في الحفاظ على سلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وفي الدفاع عن النفس.
    Des pays et des peuples à travers le monde sont en quête de leur intégrité, de leur souveraineté et de leur identité. UN إن البلدان والشعوب في كل أرجاء العالم تبحث عن سلامتها وسيادتها وهويتها.
    Nous devons cependant veiller à ce que, grâce à des mesures de vérification précises, ces régimes ne fassent pas l'objet d'une violation et que leur intégrité soit préservée. UN إلا أننا يتعين علينا أن نضمن من خلال تدابير تحقق قوية عدم انتهاك تلك النظم ومن الحفاظ على سلامتها.
    Lorsque les peuples exercent ce droit fondamental, des États sont créés et leur intégrité territoriale et leur souveraineté deviennent inviolables. UN وعندما تمارس الشعوب هذا الحق، تنشأ الدول وتصبح، بالتالي، سلامتها الإقليمية وسيادتها أمرين مقدسين.
    Toute plainte émanant de cette mission concernant sa sécurité retenait immédiatement l'attention des autorités du pays hôte. UN كما أن أي شكوى تقدمها تلك البعثة بشأن سلامتها وأمنها تلقى الاهتمام الفوري من قبل سلطات البلد المضيف.
    Alors que Daw Aung San Suu Kyi restait obstinément dans sa voiture, les autorités ont fait tout leur possible pour assurer sa sécurité et même veiller à son confort. UN وفي الوقت الذي بقيت فيه في سيارتها بدافع العناد، بذلت السلطات قصاراها لضمان سلامتها بل حتى راحتها.
    Le but est de mettre fin à la violence à l'égard des femmes et de garantir leur sécurité. UN ويتمثل الهدف في إنهاء العنف ضد المرأة وضمان سلامتها.
    Entre 1992 et 1993, on a procédé à une étude des centrales nucléaires exploitées ou construites dans les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est, dont la plupart se trouvent être les voisins de la Pologne, et à une évaluation de leur sûreté. UN إن محطات القوى النووية التي تم تشغيلها أو بناؤها في بلدان أوروبا الشرقية والوسطى، وغالبيتها مجاورة لبولندا، خضعت في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ لعملية استعراض وتقييم لمعايير سلامتها.
    En effet, le fondement de la sécurité de chaque État est son propre bien-être, dont dépend la capacité nationale de résistance. UN وفي واقع اﻷمر، فإن نقطة البدء بالنسبة ﻷي دولة هي سلامتها نفسها، التي تنطلق منها قدرتها الوطنية على الصمود.
    La Géorgie a déployé des efforts importants en vue d'améliorer sa sûreté et sa sécurité nucléaires. UN وبذلت جورجيا جهودا كبيرة تهدف إلى تحسين سلامتها وأمنها النوويين.
    La ligne de sécurité maritime est le prolongement en mer de la ligne médiane de la zone tampon, que les navires des deux parties sont invités, pour leur propre sécurité, à ne pas franchir. UN وخط الأمن البحري هو الامتداد تجاه البحر لمنتصف المنطقة العازلة، وتنصح السفن من أي جانب بعدم عبوره حفاظا على سلامتها.
    À surveiller de près la mise en œuvre de ces programmes en ne s'intéressant pas qu'à leur santé financière mais en cherchant plus particulièrement à déterminer s'ils contribuent efficacement à apporter le développement au peuple. UN :: رصد تنفيذ هذه البرامج لا لمجرد سلامتها من الناحية المالية ولكن بوجه خاص من أجل فعاليتها في تحقيق التنمية للشعب.
    a) Le Secrétaire général adjoint à la gestion nomme les agents ordonnateurs, qui sont chargés d'approuver l'inscription dans les comptes des engagements de dépenses et des dépenses relatives à des marchés, accords, bons de commande et autres engagements, après avoir vérifié que ces engagements sont réguliers et ont été certifiés par un agent certificateur dûment désigné. UN (أ) يسمي وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة موظفي اعتماد للموافقة على الدخول في التزامات أو تكبد نفقات تتعلق بعقود أو اتفاقات أو أوامر شراء أو أي شكل آخر من أشكال التعهد، وذلك بعد التحقق من سلامتها ومن التصديق عليها من قبل موظف تصديق مسمى حسب الأصول.
    Mary, je dois m'assurer qu'elle va bien. D'accord ? Il le faut. Open Subtitles يجب أن أطمئن على سلامتها ينبغي علي فعل هذا.
    Son impact juridique est profond; sa validité universelle est devenue évidente. UN إن أثرها القانوني عميق؛ وأصبحت سلامتها العالمية واضحة.
    Pour sa propre sécurité, nous la tenons éloignée des autres prisonniers. Open Subtitles على سلامتها , نحتفظ بها بعيدا من السجناء الآخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد