ويكيبيديا

    "سيتمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourra
        
    • sera en mesure
        
    • pourront
        
    • permettra
        
    • serait en mesure
        
    • pourraient
        
    • permettrait
        
    • seront en mesure
        
    • sera capable
        
    • aura
        
    • parviendra
        
    • aurait
        
    • saura
        
    • lui permettront
        
    • ceux qui habitent
        
    Nous sommes convaincus que le Secrétaire général pourra se joindre à nous à cette occasion. UN ونحن نثق بأن الأمين العام سيتمكن من الانضمام إلينا في تلك المناسبة.
    Il est faible, mais à son réveil il pourra parler. Open Subtitles إنه ضعيف، لكن عندما يستيقظ، سيتمكن من التحدث
    Il compte de plus que le Secrétaire général sera en mesure de présenter à l'avenir les informations voulues générées par Umoja. UN وتثق اللجنة كذلك أن الأمين العام سيتمكن من توفير المعلومات اللازمة للتقارير المقبلة بتوليدها من خلال نظام أموجا.
    Je suis convaincu que, sous votre direction, la Conférence sera en mesure de progresser. UN وأنا واثق من أن المؤتمر سيتمكن من إحراز تقدم بقيادتكم.
    En outre, des artistes disposés à faire don de leurs œuvres pour soutenir financièrement la société pourront organiser des expositions dans la galerie. UN وعلاوة على ذلك، سيتمكن الفنانون الراغبون في التبرع بأعمالهم لدعم الجمعية مالياً بإقامة معارض في صالة الفنون.
    Je suis absolument certain que sa vaste expérience lui permettra de mener la présente session vers de grandes réussites. UN وإنني على ثقة تامة بأنه سيتمكن من قيادة هذه الدورة صوب إحراز النجاح الكبير نظراً لما يتحلى به من خبرة واسعة.
    Si l'Iraq devait acquérir des matières fissiles, il serait en mesure de construire une arme nucléaire en moins d'un an. UN وإذا ما حصل العراق على المادة الانشطارية، فإنه سيتمكن من صنع سلاح نووي في غضون سنة.
    C'est uniquement lorsque ces conditions seront réunies que la Conférence du désarmement pourra s'atteler à l'élaboration d'un traité sur l'espace qui convienne à l'ensemble des parties. UN حينها فقط سيتمكن مؤتمر نزع السلاح من إنجاز معاهدة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي على نحو يرضي جميع الأطراف.
    Le peuple libyen pourra enfin jouir de la liberté et connaître la démocratie après des décennies de dictature et un conflit qui a duré plusieurs mois. UN إن الشعب الليبي أيضا سيتمكن من التمتع بالحرية والحياة الديمقراطية بعد عقود من الدكتاتورية وشهور من الصراع.
    Alors, et alors seulement, la communauté internationale pourra se mobiliser dans des conditions propres à assurer le succès. UN عندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من التعبئة في ظروف تؤدي إلى النجاح.
    Nous sommes certains aujourd'hui que l'Union africaine pourra également jouer son rôle. UN وأثق اليوم إن الاتحاد الأفريقي سيتمكن من الاضطلاع بدوره.
    Une fois que ses statuts auront été révisés et que leurs dispositions répondront aux conditions énoncées dans cette décision, l'Institut pourra facilement se voir octroyer le statut d'observateur. UN ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب.
    Grâce à SMOS, un satellite sera en mesure, pour la première fois, de mesurer l'humidité des sols et la salinité des océans. UN وباطلاق سموس، سيتمكن ساتل للمرة الأولى من قياس رطوبة التربة وملوحة المحيطات.
    M. Kinloch sera en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties en vue de l'application de l'ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    En menant des consultations avec les parties et la communauté internationale, l'Envoyé spécial sera en mesure de parvenir à une évaluation indépendante des progrès réalisés à ce jour. UN إذ سيتمكن المبعوث الخاص من خلال إجراء مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي من تقديم تقييم مستقل للعمل الذي أنجز حتى الآن.
    Demain, les citoyens de l'Arménie et l'Azerbaïdjan pourront entrer dans notre pays sans passeport. UN وغدا، سيتمكن مواطنو أرمينيا وأذربيجان من عبور حدودنا بلا جوازات السفر.
    Sur la base de ces analyses, le système permettra de procéder efficacement à la prévision de la demande, à la définition de niveaux de stocks adéquats et à la reconstitution des stocks. UN وبناء على تلك التحليلات، سيتمكن النظام من التنبؤ على نحو فعال بالطلب، وتحديد حجم المخزون المناسب وتنفيذ عملية تجديده.
    M. Kinloch serait en mesure, en cette qualité, de poursuivre ses consultations avec les parties sur l’application de l’ensemble de mesures proposé par les Nations Unies. UN وبهذه الصفة، سيتمكن السيد كينلوك من مواصلة مشاوراته مع الطرفين بغية تنفيذ مجموعة التدابير التي قدمتها اﻷمم المتحدة.
    Les fournisseurs pourraient alors avoir une idée de la date à laquelle les lettres de crédit pourraient être émises et seraient mieux en mesure de préparer les marchandises à des fins de livraison. UN وعندها سيتمكن الموردون من تقدير فترة إصدار خطابات الاعتماد، وسيكونون في وضع أفضل ﻹعداد البضائع لتوريدها.
    Un mandat élargi permettrait aussi au Conseil d'administration d'apporter son appui à des formations de fond et à des formations techniques destinées aux peuples autochtones. UN فبتوسيع الولاية، سيتمكن مجلس الإدارة من زيادة دعمه للتدريب الموضوعي والتقني للشعوب الأصلية.
    Facteurs externes : Les fournisseurs de biens et de services seront en mesure d'honorer leurs contrats. Tableau 5 UN سيتمكن موردو السلع والخدمات من تسليمها وفقا للعقود المبرمة
    Après coup, la communauté internationale sera capable d'envisager avec une confiance accrue la perspective de créer un monde exempt d'armes chimiques. UN وعندما يتحقق اﻹثنان، سيتمكن المجتمع الدولي من التطلع بقدر أكبر من اليقين إلى إمكانية تحقيق عالم خال من اﻷسلحة الكيميائية.
    Je ne sais pas s'il y aura un remède miracle pour faire fonctionner ces deux commissions cette année. UN ولا أدري إذا كانت هناك معجزة سيتمكن بها لهاتين اللجنتين الاضطلاع بعملهما على وجه سوي هذا العام.
    Nous sommes certains que le peuple japonais parviendra à surmonter les conséquences tragiques de cette crise avec force et détermination. UN ونحن على ثقة بأن شعب اليابان سيتمكن من تجاوز الآثار المأساوية لهذه الأزمة بقدرته على استعادة حيويته وبعزيمته.
    Je crois que s'il avait eu l'intention de s'écraser sur la Maison Blanche, il aurait pu le faire sans problème. Open Subtitles أعتقد بأمانة أنه أن كان موقفه بقصد ألتفجير داخل ألبيت ألأبيض كان سيتمكن من ذلك بسهولة
    J'ai toute confiance en ses capacités et je suis persuadé qu'il se consacrera entièrement aux travaux de la Commission plénière et saura les diriger avec tout le dynamisme requis. UN ويحظى السفير كيرش بثقتي الكاملة، وإيماني كبير بأنه سيتمكن من توفير ما يلزم من القيادة والتفاني لعمل اللجنة الجامعة.
    Nous ne doutons pas que ses compétences éprouvées et son expérience bien connue lui permettront de mener à bien nos délibérations. UN ولا يتطرق إلينا شك في أنه بقدراته المجربة وخبرته المعروفة جيدا، سيتمكن من إحراز نجاح كبير في إدارة مداولاتنا.
    Pour ce qui est de l'aspect social, ceux qui habitent dans les endroits concernés pourront librement accéder à leurs sources d'eau, disposer de vastes pâturages pour leurs animaux domestiques et se déplacer dans le pays pour rendre visite à des proches sans risquer d'être tués ou mutilés. UN ومن الجانب الاجتماعي، سيتمكن السكان المحليون من الوصول بحرية إلى مواردهم المائية، وسيحصلون على مساحات واسعة من الأرض لرعي مواشيهم، وسيتمكنون من التنقل عبر مساحات واسعة من الأرض لزيارة أقاربهم دون تعرض حياتهم أو أطرافهم للخطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد