Nous nous trouvons, aujourd'hui, à la croisée des chemins, dans la certitude que dans moins d'un an, le nouveau droit de la mer entrera en vigueur. | UN | واليوم نقف على عتبة حقبة جديدة متيقنين من أن قانون البحار الجديد سيدخل حيز النفاذ قبل مضي أقل من سنة كاملة. |
La délégation a mentionné en particulier la nouvelle loi relative à l'immigration qui entrera en vigueur en mars 2010. | UN | وأشارت كوستاريكا، على وجه الخصوص، إلى قانون الهجرة الوافدة الجديد الذي سيدخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2010. |
Dans l'hypothèse où l'Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l'Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. | UN | وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل. |
Notant que le règlement intérieur de la Commission scientifique et technique entre en vigueur à la date de son approbation par le Conseil, | UN | وإذ يلاحظ أن النظام الداخلي للجنة القانونية والتقنية سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة المجلس عليه، |
Il sera prochainement publié en tant qu’ouvrage de référence pour le personnel de terrain. | UN | وفي المستقبل القريب، سيدخل هذا الدليل إلى حيز الاستخدام الميداني الفعلي. |
Le nouveau texte réglementaire, qui allait entrer en vigueur prochainement, constituerait une autre avancée. | UN | ويشكل النظام الجديد، الذي سيدخل حيز التنفيذ قريباً، خطوة إلى الأمام. |
Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |
Si quelqu'un franchit ces murs ce soir, il va y goûter. | Open Subtitles | أي شخص سيدخل من هذهِ الجدران الليلة .سنركل مؤخرتهِ |
Il est vraiment coincé dedans, et Ducky ne veut pas prendre le risque de percer la fosse, alors nous avons tiré à pile ou face pour savoir qui va aller dedans et va le retirer manuellement. | Open Subtitles | و داكي لم يرغب بالمخاطرة بقطع الخزان لذا قُمنا برمي عُملة لنرى من سيدخل لهناك و يقوم بسحبه بشكل يدوي |
Conformément à l'article XVII de l'Accord, celui-ci entrera en vigueur lorsque l'Assemblée générale et la Commission préparatoire l'auront approuvé. | UN | وعملا بالمادة السابعة عشرة من الاتفاق، سيدخل الاتفاق حيز النفاذ عند موافقة الجمعية العامة واللجنة التحضيرية عليه. |
La Commission préparatoire l'ayant déjà fait, l'Accord entrera en vigueur quand l'Assemblée générale l'approuvera à son tour. | UN | وبما أن اللجنة التحضيرية قد وافقت بالفعل على الاتفاق، فإنه سيدخل حيز النفاذ في تاريخ موافقة الجمعية العامة عليه. |
Ces chiffres sont encourageants, et il ne fait pas de doute que le Statut entrera bientôt en vigueur. | UN | وهذه الأرقام تبعث على التشجيع، ولا شك أن هذا النظام الأساسي سيدخل حيز النفاذ في وقت قريب. |
Outre le nouveau Code pénal militaire, le Gouvernement a indiqué qu'un nouveau code pénal entrerait en vigueur le 24 juillet 2001. | UN | وبالإضافة إلى القانون الجزائي العسكري، أبلغت الحكومة بأن قانون عقوبات جديداً سيدخل حيز التنفيذ يوم 24 تموز/يوليه 2001. |
Dans l’hypothèse où l’Accord entrerait en vigueur avant cette date, le montant imputé sur le budget de l’Organisation des Nations Unies serait réduit en conséquence. | UN | وإذا ما افترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ قبل هذا التاريخ، فإن المبلغ الذي ستتحمله اﻷمم المتحدة سيكون في المقابل أقل. |
En même temps, on introduirait une progressivité plus forte à l'intérieur de la catégorie des revenus intermédiaires pour les pays ayant un RNB par habitant compris entre 1 464 et 2 975 dollars. | UN | وفي الوقت نفسه، سيدخل اضطرادا أكبر في فئة البلدان المتوسطة الدخل للبلدان التي يتراوح فيها الدخل القومي الإجمالي للفرد الواحد بين 464 1 دولارا و 975 2 دولارا. |
Le projet sera pleinement opérationnel dans le courant du premier semestre de 2005. | UN | سيدخل المشروع طور التشغيل الكامل في النصف الأول من عام 2005. |
Le Comité veut savoir à quelle date cette nouvelle ordonnance nationale devrait entrer en vigueur. | UN | واستفسرت اللجنة عن التاريخ الذي سيدخل فيه القرار الوطني الجديد حيز التنفيذ. |
Plus important encore, l'interdiction d'exporter le mercure décidée par l'Union européenne prendra effet en 2001. | UN | والأهم بمكان أن الحظر المفروض على صادرات الزئبق من الاتحاد الأوروبي سيدخل حيز النفاذ في عام 2011. |
Dans 20 minutes, il va y aller, tout seul, sans arme, sans téléphone, pour rencontrer un de leurs gars pour monter une vente. | Open Subtitles | في 20 دقيقة, سيدخل تماما لوحده, بدون سلاح وبلا هاتف, ليلتقي بواحد من عصابتهم ليقيم شراءً |
Je dis que tu as arrangé une élection nationale, et maintenant un de nous va aller en prison pour ça. | Open Subtitles | أقول أنك ساهمت بتزوير الانتخابات الوطنية. والآن أحدنا سيدخل السجن بسبب ذلك. |
Tu es terriblement de bonne humeur pour un garçon qui pense qu'il ira en prison. | Open Subtitles | أنتَ في مزاج جيّدٍ جدّاً بالنسبة لشخص يظُن أنّه سيدخل السجن |
Lettonie: le Protocole V doit y entrer en vigueur le 16 mars 2010. | UN | كندا: سيدخل البروتوكول الخامس حيز النفاذ بالنسبة لكندا في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Pour terminer, je tiens à souligner que le Groupe de travail chargé d'examiner la réforme du Conseil de sécurité entamera bientôt une phase très importante de ses travaux. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن سيدخل توا مرحلة بالغة اﻷهمية. |
Les estimations d'incidences présentées ici reposent sur la première hypothèse (entrée en vigueur en 1994) et par conséquent ne vont pas au-delà de l'année 1995. | UN | وفي هذا البيان، يفترض أن الاتفاق سيدخل حيز النفاذ في سنة ١٩٩٤. |
Au lieu de qui entrera lire dont certaines entreront | UN | يستعاض عن عبارة " ستدخل حيز النفاذ " بعبارة " سيدخل بعضها حيز النفاذ " |
Il s'agit notamment d'une Private Foundations Act (loi sur les fondations privées), qui introduira la notion de fondations privées pour remplacer les trusts, ainsi qu'une Netting Act (loi sur les compensations) afin de garantir l'applicabilité réglementaire des accords bilatéraux et multilatéraux de compensation. | UN | وتتضمن هذه القوانين قانون المؤسسات الخاصة الذي سيدخل مفهوم المؤسسات الخاصة كبديل للمؤسسات الاستئمانية؛ وقانون المعاوضة لإعطاء وجوب النفاذ القانوني للمعاوضات الثنائية والمتعددة الأطراف أو أحكام المقاصة. |
Cette stratégie prévoit la promulgation d'une législation qui obligerait ces conseils à compter au moins 40 % de femmes et prendrait effet en 2006, à moins que cet objectif ne soit atteint volontairement d'ici à la fin de 2005. | UN | ووفقا لتلك الاستراتيجية، سيدخل إلى حيز النفاذ في عام 2006 تشريع يلزم مجالس تلك الشركات بتمثيل كل من الجنسين في داخلها بنسبة لا تقل عن 40 في المائة من الأعضاء ما لم يكن ذلك الهدف قد تحقق طواعية قبل نهاية عام 2005. |