| Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. | UN | وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد. |
| Pour chaque objectif, des institutions principales et des institutions partenaires agissent conformément à leurs mandats respectifs, selon que de besoin. | UN | ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء. |
| La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. | UN | وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى. |
| Elle est un partenaire de premier plan du programme de la Fédération internationale du diabète, qui aide 8 000 enfants dans 37 pays. | UN | والمنظمة شريكة رئيسية في برنامج الاتحاد الدولي لمرض السكر، وقدمت المساعدة إلى 000 8 طفل في 37 بلدا. |
| La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. | UN | وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية. |
| Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme | UN | ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب |
| :: Suivre et évaluer tous les projets de développement entrepris par les organisations partenaires; | UN | :: رصد وتقييم جميع مشاريع التنمية التي تضطلع بها منظمات شريكة. |
| Le nombre de partenaires référents déclarés est de 481 pour les 334 partenariats enregistrés. | UN | ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة. |
| Ils ne doivent pas être considérés simplement comme des bénéficiaires de l'aide au développement mais comme des partenaires égaux dans le développement. | UN | إذ لا ينبغي اعتبارها مجرد شعوب متلقية للمساعدة الإنمائية، بل ينبغي اعتبارها شريكة على قدم المساواة في مجال التنمية. |
| Les femmes que j'ai rencontrées ne sont pas exactement des partenaires pour la vie. | Open Subtitles | النساء اللواتي اقابلهن .. ليس بالضبط ما اوده في شريكة حياتي |
| Elles représentent des partenaires plus fiables dans le commerce, dans la diplomatie et dans la gestion de notre environnement global. | UN | وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها. |
| Les pays en développement seront ainsi des partenaires valables dans l'économie mondiale, source de richesse et de sécurité économique. | UN | إن البلدان النامية ستصبح بالتالي شريكة في الاقتصاد العالمي مصدر الثروة واﻷمن الاقتصادي. |
| Les ONG nationales et internationales sont de plus en plus considérées comme des partenaires dans le domaine de la coopération internationale. | UN | ينظر الى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التعاون الدولي |
| Le Bureau offre une assistance sociale, juridique et psychologique d'urgence avant de recenser les plaintes et de les soumettre aux institutions partenaires. | UN | ويقدم المكتب الاستشارة الاجتماعية والقانونية والنفسية الأولية ومن ثم يقوم بتوثيق الشكوى ومن ثم إحالتها إلى جهة شريكة. |
| Les fonds mondiaux sont des partenaires stratégiques très intéressants pour le PNUD, à la fois sur les plans budgétaire et opérationnel. | UN | والصناديق العالمية جهات شريكة استراتيجية ذات أهمية كبيرة للبرنامج الإنمائي من حيث الميزانية والناحية الموضوعية على السواء. |
| La NARI gère à Dacca un magasin de vente d'artisanat avec une organisation partenaire. | UN | وقامت الرابطة بتشغيل متجر تتقاسمه مع منظمة شريكة لبيع الحرف اليدوية في داكا. |
| Pour moi, vous êtes tous mes collaborateurs, mais toi, surtout, tu es mon partenaire. | Open Subtitles | لطالما اعتبرتكم جميعاً متعاونين، ولكن أنت على الأخص، أفضل اعتبارك شريكة. |
| Le partenaire de la victime doivent être au CBI maintenant. | Open Subtitles | شريكة الضحيّة التجاريّة يُفترض أن تكون بالمكتب الآن. |
| :: Sachant que les avoirs en question appartiennent à une personne ou à un groupe de personnes désignées ou susceptibles d'être désignées ou à une entité terroriste ou associée ou contrôlée par celle-ci. | UN | :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة. |
| Un État qui n'adopte pas ces dispositions se rend complice du crime commis. | UN | وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة. |
| Il m'a même laissé rester une fois, quand j'ai dû m'éloigner de cette colocataire tarée. | Open Subtitles | لقد جعلني أبقي ذات مرة عندما ضطررت للهرب من شريكة السكن السيئة |
| Et puis, j'ai une coloc sans son humanité qui a grand besoin d'une intervention. | Open Subtitles | كما أن لدينا شريكة سكن بدون إنسانيّتها وفي حاجة ماسة للتدخل. |
| Les mécanismes nationaux sont néanmoins associés à l’élaboration des politiques et peuvent choisir de mettre en oeuvre et de coordonner des projets déterminés; | UN | بيد أنه نظرا لكون اﻷجهزة الوطنية شريكة في صياغة السياسات فإنها قد تقرر أيضا تنفيذ وتنسيق مشاريع محددة؛ |
| Les organisations non gouvernementales pourraient être associées à cette action. | UN | ويمكن أن تكون المنظمات غير الحكومية شريكة في هذه اﻷنشطة. |
| Vous êtes associé au sein d'une Firme de Relation Publique. | Open Subtitles | إذًا، فأنت شريكة في إحدى شركات العلاقات العامة؟ |
| Ce n'est pas bon. C'est une aide ménagère, pas une compagne. | Open Subtitles | هذا ليس جيدا، هي مدبرة المنزل وليست شريكة حياة |
| Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. | UN | وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن. |
| Mais pour ce faire, ils doivent désormais participer à la société civile mondiale et non plus se comporter comme de simples observateurs sans prendre parti. | UN | ولكي تقوم هذه المؤسسات بذلك عليها أن تعتبر نفسها شريكة في المجتمع المدني الدولي وليست مجرد مراقب محايد. |
| Ton équipière accepte de remplir la paperasse. | Open Subtitles | لديك شريكة مستعدة للقيام بالأعمال الورقية المملة |
| Cette responsabilité est lourde et je suis particulièrement heureux de voir que cette session est présidée par un collègue de la Namibie, partenaire important de mon pays. | UN | وهذا المنصب مليء بالتحديات، ويسرني بصفة خاصة أن يرأس هــذه الــدورة زميل من ناميبيا التي هي شريكة هامة لبلدي. |