"شريكة" - Translation from Arabic to French

    • partenaires
        
    • partenaire
        
    • associée
        
    • complice
        
    • colocataire
        
    • coloc
        
    • associés
        
    • associées
        
    • associé
        
    • compagne
        
    • complices
        
    • participer
        
    • partenariat
        
    • équipière
        
    • collègue
        
    Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. UN وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد.
    Pour chaque objectif, des institutions principales et des institutions partenaires agissent conformément à leurs mandats respectifs, selon que de besoin. UN ولكل غرض مؤسسات داعية إلى عقد الاجتماعات وأخرى شريكة تتصرف كل منها وفقاً لولايتها، حسب الاقتضاء.
    La propriété des exploitations agricoles a évolué au fil du temps : les femmes sont plus souvent que par le passé des partenaires ou des actionnaires. UN وقد تغير هيكل ملكية المزارع على مدى السنين: أصبحت المرأة شريكة أو حاملة أسهم في مزيد من شركات التضامن والشركات الأخرى.
    Elle est un partenaire de premier plan du programme de la Fédération internationale du diabète, qui aide 8 000 enfants dans 37 pays. UN والمنظمة شريكة رئيسية في برنامج الاتحاد الدولي لمرض السكر، وقدمت المساعدة إلى 000 8 طفل في 37 بلدا.
    La loi sur le partenariat autorise une femme à être associée dans une entreprise. UN وبموجب قانون الشراكة يجوز للمرأة أن تكون شريكة في الأعمال التجارية.
    Nombre des activités communes exécutées avec les organisations et entités partenaires afin de faciliter les activités de prévention de terrorisme UN ● عدد الأنشطة المشتركة المضطلع بها مع منظمات وهيئات شريكة من أجل تيسير أنشطة منع الارهاب
    :: Suivre et évaluer tous les projets de développement entrepris par les organisations partenaires; UN :: رصد وتقييم جميع مشاريع التنمية التي تضطلع بها منظمات شريكة.
    Le nombre de partenaires référents déclarés est de 481 pour les 334 partenariats enregistrés. UN ومن الواضح أن بعض الشراكات تضم أكثر من منظمة شريكة رائدة.
    Ils ne doivent pas être considérés simplement comme des bénéficiaires de l'aide au développement mais comme des partenaires égaux dans le développement. UN إذ لا ينبغي اعتبارها مجرد شعوب متلقية للمساعدة الإنمائية، بل ينبغي اعتبارها شريكة على قدم المساواة في مجال التنمية.
    Les femmes que j'ai rencontrées ne sont pas exactement des partenaires pour la vie. Open Subtitles النساء اللواتي اقابلهن .. ليس بالضبط ما اوده في شريكة حياتي
    Elles représentent des partenaires plus fiables dans le commerce, dans la diplomatie et dans la gestion de notre environnement global. UN وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها.
    Les pays en développement seront ainsi des partenaires valables dans l'économie mondiale, source de richesse et de sécurité économique. UN إن البلدان النامية ستصبح بالتالي شريكة في الاقتصاد العالمي مصدر الثروة واﻷمن الاقتصادي.
    Les ONG nationales et internationales sont de plus en plus considérées comme des partenaires dans le domaine de la coopération internationale. UN ينظر الى المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التعاون الدولي
    Le Bureau offre une assistance sociale, juridique et psychologique d'urgence avant de recenser les plaintes et de les soumettre aux institutions partenaires. UN ويقدم المكتب الاستشارة الاجتماعية والقانونية والنفسية الأولية ومن ثم يقوم بتوثيق الشكوى ومن ثم إحالتها إلى جهة شريكة.
    Les fonds mondiaux sont des partenaires stratégiques très intéressants pour le PNUD, à la fois sur les plans budgétaire et opérationnel. UN والصناديق العالمية جهات شريكة استراتيجية ذات أهمية كبيرة للبرنامج الإنمائي من حيث الميزانية والناحية الموضوعية على السواء.
    La NARI gère à Dacca un magasin de vente d'artisanat avec une organisation partenaire. UN وقامت الرابطة بتشغيل متجر تتقاسمه مع منظمة شريكة لبيع الحرف اليدوية في داكا.
    Pour moi, vous êtes tous mes collaborateurs, mais toi, surtout, tu es mon partenaire. Open Subtitles لطالما اعتبرتكم جميعاً متعاونين، ولكن أنت على الأخص، أفضل اعتبارك شريكة.
    Le partenaire de la victime doivent être au CBI maintenant. Open Subtitles شريكة الضحيّة التجاريّة يُفترض أن تكون بالمكتب الآن.
    :: Sachant que les avoirs en question appartiennent à une personne ou à un groupe de personnes désignées ou susceptibles d'être désignées ou à une entité terroriste ou associée ou contrôlée par celle-ci. UN :: وهم يعلمون أن الممتلكات يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو جماعات صنفت بكونها كيانات إرهابية أو شريكة.
    Un État qui n'adopte pas ces dispositions se rend complice du crime commis. UN وإن عدم اتخاذ هذه الخطوات يجعل من الدولة شريكة في الجريمة المرتكبة.
    Il m'a même laissé rester une fois, quand j'ai dû m'éloigner de cette colocataire tarée. Open Subtitles لقد جعلني أبقي ذات مرة عندما ضطررت للهرب من شريكة السكن السيئة
    Et puis, j'ai une coloc sans son humanité qui a grand besoin d'une intervention. Open Subtitles كما أن لدينا شريكة سكن بدون إنسانيّتها وفي حاجة ماسة للتدخل.
    Les mécanismes nationaux sont néanmoins associés à l’élaboration des politiques et peuvent choisir de mettre en oeuvre et de coordonner des projets déterminés; UN بيد أنه نظرا لكون اﻷجهزة الوطنية شريكة في صياغة السياسات فإنها قد تقرر أيضا تنفيذ وتنسيق مشاريع محددة؛
    Les organisations non gouvernementales pourraient être associées à cette action. UN ويمكن أن تكون المنظمات غير الحكومية شريكة في هذه اﻷنشطة.
    Vous êtes associé au sein d'une Firme de Relation Publique. Open Subtitles إذًا، فأنت شريكة في إحدى شركات العلاقات العامة؟
    Ce n'est pas bon. C'est une aide ménagère, pas une compagne. Open Subtitles هذا ليس جيدا، هي مدبرة المنزل وليست شريكة حياة
    Ces pays ne sont pas neutres : ils sont les complices de la terreur et ils en paieront le prix. UN وأضاف أن تلك البلدان ليست محايدة ولكنها شريكة في جريمة الارهاب ويجب إجبارها على دفع الثمن.
    Mais pour ce faire, ils doivent désormais participer à la société civile mondiale et non plus se comporter comme de simples observateurs sans prendre parti. UN ولكي تقوم هذه المؤسسات بذلك عليها أن تعتبر نفسها شريكة في المجتمع المدني الدولي وليست مجرد مراقب محايد.
    Ton équipière accepte de remplir la paperasse. Open Subtitles لديك شريكة مستعدة للقيام بالأعمال الورقية المملة
    Cette responsabilité est lourde et je suis particulièrement heureux de voir que cette session est présidée par un collègue de la Namibie, partenaire important de mon pays. UN وهذا المنصب مليء بالتحديات، ويسرني بصفة خاصة أن يرأس هــذه الــدورة زميل من ناميبيا التي هي شريكة هامة لبلدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more