On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. | UN | ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية. |
On ne saurait parler de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme reconnus par la Convention. | UN | ولا يمكن الجدال في حقيقة وجود انتهاكات منتظمة وخطيرة أو صارخة أو جماعية لحقوق الإنسان بموجب الاتفاقية. |
Les critères les plus courants sont les suivants: Des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; | UN | :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛ |
Premièrement, cette résolution constitue une tentative flagrante d'ingérence dans les affaires intérieures de l'Union du Myanmar. | UN | أولا اشتمل القرار على محاولة صارخة للتدخل في الشؤون الداخلية لاتحاد ميانمار. |
Le Bureau pourrait présenter au Secrétaire général des rapports spéciaux lorsque de graves infractions aux règlements et règles ou des irrégularités de gestion flagrantes auront été commises. | UN | ويصدر مكتب المفتش العام تقارير خاصة إلى اﻷمين العام عند اكتشاف مخالفات خطيرة لﻷنظمة والقواعد أو حالات سوء إدارة صارخة. |
Dans certains cas — et plus particulièrement en Amérique latine — l'égalité des droits de pure forme a provoqué des inégalités de fait flagrantes. | UN | وفي بعض الحالات - ربما أبرزها في أمريكا اللاتينية - أدت المساواة الرسمية في الحقوق إلى حالات إجحاف صارخة بحكم الواقع. |
D'autres violations flagrantes des normes contenues dans les Conventions de Genève ont également été constatées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فقد اتضحت أيضا انتهاكات صارخة أخرى لقواعد اتفاقيات جنيف. |
Cette déshumanisation encourage la violence et rend la société insensible aux violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويشجع هذا التجريد من الإنسانية العنف ويعمل على إقامة مجتمع لا يشعر بحقائق ارتكاب انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. | UN | وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع. |
Récemment encore, la région était déchirée par des conflits meurtriers associés à des violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Des conflits violents ont souvent été provoqués par des violations flagrantes de normes et d'engagements communs. | UN | وكثيرا ما اندلعت صراعات عنيفة بسبب انتهاكات صارخة للمعايير والالتزامات المشتركة. |
On peut aussi citer, parmi d'autres cas de développement accompagné de violations flagrantes des droits de l'homme, l'exploitation de l'or sur le territoire des Indiens yanomamis. | UN | أما الأشكال الإنمائية الأخرى التي اقترنت بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان فتشمل التنقيب عن الذهب في إقليم يانومامي الهندي. |
De plus, le Conseil de sécurité intervient de manière encore plus flagrante dans les domaines qui relèvent de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن مجلس الأمن يتدخَّل بصورة صارخة أكثر في المسائل التي تُعَدّ من اختصاص الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le drame de Bali nous rappelle de façon flagrante que le terrorisme n'a pas de règles auxquelles puissent se rattacher les membres des sociétés civilisées présents dans cette salle. | UN | إن الهجمة الإرهابية في بالي تذكرة صارخة أخرى على أن الإرهاب ليس له مجموعة من القواعد يمكن أن يفهمها أعضاء المجتمعات المتحضرة في هذه القاعدة. |
Ce fossé, avec ses dangers inhérents, est flagrant dans les régions avoisinant la Turquie. | UN | إن هذه الفجوة مع ما تحويه من أخطار داخلية هي حقيقة صارخة في المناطق المجاورة لتركيا. |
Il nous faut d'urgence trouver des réponses tant à l'accumulation massive de richesses qu'à la pauvreté extrême, ces criantes réalités de notre monde. | UN | ونحن بحاجة ماسة إلى آلية لمعالجة تراكم الثروة الهائل والفقر المدقع باعتبارها حقائق صارخة في العالم. |
Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. | UN | فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد. |
La décision de la Chambre d'appel est radicalement mal fondée et constitue un abus de pouvoir manifeste. | UN | القرار إن قرار دائرة الاستئناف تشوبه عيوب جوهرية ويشكل إساءة استعمال صارخة للسلطة القضائية والتقديرية. |
On citera notamment le déni de son droit à être assisté d'un avocat ainsi que des accusations politiquement motivées et des mauvais traitements manifestes pendant sa détention. | UN | وشملت الانتهاكات حرمانه من الحق في الحصول على خدمات محام، وتهماً وراءها دوافع سياسية، وإساءة معاملة صارخة في السجن. |
Ce sont autant d'exemples frappants de violations des principes fondamentaux du droit international dans le domaine de la protection des droits de l'homme. | UN | وهذه أمثلة صارخة عن انتهاك مبادئ القانون الدولي اﻷساسية في مجال حماية حقوق الانسان. |
Les activités indiquées en tiennent manifestement très peu compte. | UN | ومع ذلك، فإن اﻷنشطة المبلغ عنها في هذا المجال هي أنشطــــة هزيلة بصورة صارخة. |
Au vu de ce qui précède, mon gouvernement demande au Conseil de sécurité de condamner nommément les pays dont les forces armées perpètrent des violations caractérisées des droits de l'homme et du droit humanitaire international sur la population civile congolaise. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تطلب حكومتي إلى مجلس اﻷمن أن يدين بذكر الاسم، البلدان التي ترتكب قواتها المسلحة انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في حق السكان المدنيين في الكونغو. |
Je me défoule en criant sur les recrues. | Open Subtitles | يمكنني الحصول على ركلات صارخة على المبتدئين |
C'est Tristan. Il m'a interdit de voir Niklaus. Tout à l'intérieur de moi criait. | Open Subtitles | (تريستن) حرمني من لقاء (كلاوس)، فإذا بكلّ حوائجي ضجّت صارخة. |
Cela est une triste réalité aujourd'hui. | UN | وهذه حقيقة صارخة في الوقت الراهن. |