Je sentais monter la pression. Dans ma mâchoire. Dans ma poitrine. | Open Subtitles | أودّ الشعور بتلك الحرارة في جسدي، وفكّي، وفي صدري. |
Pas autant que quand ce cœur battait encore dans ma poitrine. | Open Subtitles | ليس بالقدر ذاته عندما كان هذا ينبض داخل صدري |
C'est mon dernier souvenir, ton pied comprimant ma poitrine ! | Open Subtitles | ،هذا آخر شيء أتذكره .ضغطتي بقدمك على صدري |
Il me regarde d'abord en face mais finit par être distrait et atterrit sur mes seins. | Open Subtitles | هو يحدق بوجهي ولكن بعد قليل يتشوش وينتهي به الامر محدقا الى صدري |
Mais je ne vous échangerais pas contre mes seins d'avant. | Open Subtitles | ليس أنني سأساوم بواحد منكم مقابل صدري القديم |
Si tu me frappes sur la poitrine encore, je te jure que je t'arrache la bite. | Open Subtitles | إن إستفرغت على صدري مجدداً فأقسم أني سأقطع قضيبك حسناً, يبدو ذلك جيداً |
Je l'ai nourrie à mon sein, refusant les soins d'une nourrice. | Open Subtitles | أرضعتها من صدري رغم أنهم قالوا لي أن أعطيها للمرضعات |
Voici une photo souvenir de vous bondissant hors de mon torse. | Open Subtitles | إليكم صورة تذكارية لكم يا رفاق تخرجون من صدري |
Ce calibre .40 tour passé à travers ma poitrine, déchiré un trou dans le fuselage, et dépressurisé la cabine. | Open Subtitles | رصاصة العيار الثقيل تلك ،مرت خلال صدري ،صنعت ثقب بجسم الطائرة وقللت من ضغط المقصورة |
Ogle, pouvez-vous regarder ma poitrine, je ne suis pas suffisamment couverte et je crains des engelures. | Open Subtitles | هلا تنظر إلى صدري لأنني لم أغطيه جيداً وأعتقد بأنني أصبت بنوبة صقيع |
En fait, j'allais te montrer ma poitrine, mais... bien sûr, ça marche aussi avec les cheveux. | Open Subtitles | في الحقية كنت سأريك صدري ولكن .. بالطبع .. بأمكاني ان اريك شعري |
mon cœur battait dans ma poitrine et j'avais l'impression de tomber. | Open Subtitles | قلبي.. قلبي كان يسحق في صدري وشعرت وكأنني أسقط |
Bon sang, mon coeur a failli bondir hors de ma poitrine. | Open Subtitles | نجومي, لقد كاد قلبي أن يقفز خارجا من صدري |
J'ai également des palpitations dans ma poitrine, comme un colibri. | Open Subtitles | ولدى أيضاً رفرفة في صدري مثل الطائر الطنان |
Parfois, je sens encore ta petite tête sur ma poitrine. | Open Subtitles | أحيانًا لا أزال أشعر برأسك الصغير على صدري |
J'ai I'impression qu'on vient d'insulter mes seins. - Bon, cachez-moi. | Open Subtitles | لست متأكدة، لكن أظن صدري شعر بالإهانة غطوني |
Étrangement, mes seins ne peuvent pas nous avoir un permis de construire. | Open Subtitles | صدق أو لا تصدق , لا يستطيع صدري إعطاءنا تصاريح |
Je voudrais que mes seins donnent du lait que je puisse vous nourrir. | Open Subtitles | أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري حتى أستطيع إطعامك إياه |
Le fait que nous devions partager l'espace avec ces imbéciles proto-fascistes me donne envie de m'accrocher une bombe à la poitrine | Open Subtitles | حقيقة أن علينا مشاركة المكان مع محبي الفاشية المتمردين هؤلاء، يجعلني أرغب في ربط قنبلة على صدري. |
Enlève ton pied de mon sein. | Open Subtitles | اجعلي قدميكِ على صدري اجعلي قدميكِ على صدري حسنٌ ؟ |
Je devrais peut-être huiler mon torse au cas où le lait arrive. | Open Subtitles | ربما ينبغي لي الشمع صدري في حالة الحليب يأتي. |
Je t'ai accueillie dans cette cage, je t'ai offert une entrée au festival des lumières qui a lieu dans ma cage thoracique. | Open Subtitles | رحبت بكِ داخل ذلك القفص عرضتُ عليكِ تذكرة دخول مجانية لدخول مهرجان النـور الذي يحدث داخل تجويف صدري |
Quand le président a pris ses premières fonctions, j'ai pris conscience qu'une réelle fierté, d'appartenir à la nation, pouvaient grandir dans mon cœur. | Open Subtitles | , عندما الرئيس أخذ المكتب أولا , أدركت الفجر الحقيقي , الأنتماء الوطني يمكن أن ترتفع في صدري |
Il a pas vu les miens, alors j'ai encore mon pouvoir. | Open Subtitles | لم ولن يتمكن من رؤية صدري لذا لا زلت قوية |
Martelez-moi le thorax. | Open Subtitles | الدمّ المرقق، ليبيتور، بروكارديا لو كنت مكانك لقصفت على صدري |
Je sais, mes nichons sont divins mais le reste... | Open Subtitles | .. أعلم أن صدري هو أجمل ما فيَّ و ماعدا ذلك |
Il ne me reste plus qu'à dire que j'ai été particulièrement encouragé par l'esprit de coopération manifesté par tous les membres de l'Assemblée lors du débat sur ce point. | UN | ولم يبق لي سوى أن أقول إنه مما أثلج صدري بوجه خاص درجة التعاون الذي أبداه جميع أعضاء الجمعية في مناقشات هذا البند. |
je trouve très encourageantes la détermination et la persistance dont font preuve les pays d'Afrique en vue de surmonter ces difficultés, en ne comptant que sur eux-mêmes. | UN | ومما يثلج صدري أن ألمس مدى تصميم ومثابرة بلدان افريقيا على السعي جاهدة إلى تذليل تلك الصعوبات بجهودها الذاتية. |
je constate avec joie que la lutte contre la pauvreté dans le monde suscite un niveau de consensus jamais atteint par le passé. | UN | وقد أثلج صدري وجود درجة غير مسبوقة من الاتفاق على ما هو مطلوب للتغلب على الفقر العالمي. |