Le Mouvement compte dans ses rangs plus d'un million et demi d'adhérents, dont 40 % de filles. | UN | ويضم الاتحاد في صفوفه ما يزيد على مليون ونصف المليون شاب، منهم ٤٠ في المائة من الفتيات. |
Des doutes ont été émis quant à l'indépendance de l'armée, et des tensions sont apparues dans ses rangs. | UN | فقد أُثيرت شكوك بشأن استقلالية الجيش، كما بدأت التوترات تنشأ بين صفوفه. |
À cette fin, il lui faut établir, sans retard, un plan d'action prévoyant un mécanisme qui sera vérifié par l'ONU et qui garantira que tous les enfants quitteront pour toujours ses rangs. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على الجيش الشعبي أن يعد، دون تأخير، خطة عمل تحدد عملية تتحقق منها الأمم المتحدة يُفصل في إطارها جميع الأطفال المتبقين من صفوفه بشكل نهائي. |
Un participant a relevé que la capacité du Conseil de sécurité de faire efficacement face aux crises en rapide évolution était fonction du niveau de cohésion politique en son sein. | UN | ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه. |
En 2012, la présence de mineurs dans les rangs de la KIA a été signalée. | UN | وفي عام 2012، أشارت تقارير إضافية إلى أن جيش استقلال كاشين يضم أطفالاً في صفوفه. |
La plupart des ex-commandants du CNDP avaient mené une vaste campagne de recrutement d’hommes et d’enfants pour gonfler leurs rangs. | UN | وشارك معظم القادة السابقين في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في عملية تجنيد واسعة النطاق للرجال والأطفال لزيادة أعداد الأفراد في صفوفه. |
Face à l'ampleur des problèmes mondiaux, la communauté internationale ne peut se permettre de divisions profondes dans ses rangs. | UN | وفي مواجهة التحديات العالمية الجسيمة، لا يسع المجتمع الدولي أن يسمح بوجود انقسامات عميقة بين صفوفه. |
Il note aussi que la Légion étrangère ne compte actuellement aucun mineur dans ses rangs bien que la loi autorise le recrutement dès l'âge de 17 ans. | UN | وتلاحظ أيضاً أن الفيلق الأجنبي لا يضم في صفوفه حالياً أي قُصّر رغم أن القانون يتيح إمكانية التجنيد اعتباراً من سن السابعة عشرة. |
En Ouganda, la Lord's Resistance Army (LRA) maintiendrait dans ses rangs des milliers d'enfants enlevés. | UN | وفي أوغندا، تفيد التقارير بأن جيش " اللورد " للمقاومة لا يزال يحتفظ بآلاف الأطفال المخطوفين بين صفوفه. |
Depuis le 1er avril 1993 et pour la seconde fois de son histoire, le Conseil fédéral suisse compte une femme dans ses rangs. | UN | ومنذ ١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ وللمرة الثانية في تاريخ المجلس الاتحادي، يضم المجلس الاتحادي السويسري امرأة في صفوفه. |
Israël n'a pris aucune mesure concrète pour mettre fin à ces phénomènes dangereux et l'armée d'occupation, qui compte des colons dans ses rangs, a souvent protégé les colons commettant les attaques, voire même participé directement aux attaques. | UN | فإسرائيل لم تتخذ أي خطوة جادة للتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة، وغالبا ما يقوم جيش احتلالها، الذي يخدم في صفوفه المستوطنون، بتوفير الحماية لهؤلاء المستوطنين أثناء الاعتداءات، دون أن يتدخل فيها. |
Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. | UN | وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير |
Il demande aussi si < < l'Armée du peuple > > est encore opérationnelle et si les personnes appelées à servir dans ses rangs peuvent faire valoir leur droit à l'objection de conscience. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان " الجيش الشعبي " لا يزال يضطلع بمهامه وعما إذا كان يمكن للأشخاص الذين يتم استدعاؤهم للخدمة في صفوفه ممارسة حقهم في الاستنكاف الضميري. |
De plus, le Tamil Makkal Viduthalai Pulikal (TMVP), dans le cadre d'un plan d'action qu'il a signé avec le Gouvernement sri-lankais et l'UNICEF, s'est engagé à arrêter de recruter des enfants et de libérer tous ceux qui étaient incorporés dans ses rangs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، التزم فصيل تاميل ماكال فيدوتالاي بوليكال، عن طريق توقيعه على خطة عمل مع حكومة سري لانكا واليونيسيف، بوقف تجنيد الأطفال والإفراج عن جميع الأطفال في صفوفه. |
Les incidents d'avril 2004 ont confirmé encore une fois les mauvaises intentions de ces voyous que le Parti radical transnational a acceptés dans ses rangs. | UN | وقد أكدت أحداث نيسان/أبريل 2004 مرة أخرى النية السيئة لهؤلاء السفاحين الذين قبلهم الحزب الراديكالي عبر الوطني في صفوفه. |
Comme le Service de la sécurité nationale, l'armée reste très proche du Président Yusuf et on lui reproche souvent de compter dans ses rangs un nombre disproportionné de soldats originaires du nord du pays. | UN | وعلى غرار وكالة الأمن الوطني، فإن الجيش لا يزال مرتبطا بالرئيس عبد الله يوسف وكثيرا ما يتهم بأنه يضم في صفوفه بصورة غير متناسبة جنود من شمال الصومال. . |
Cette déclaration a plus qu'une valeur symbolique. Elle est historique en ce sens qu'elle a permis au peuple palestinien de faire le double choix stratégique de l'unité de ses rangs et de la paix. | UN | ويكتسي الإعلان قيما لها مغزى يفوق المدلول الرمزي؛ فهو إعلان تاريخي، لكونه مكن الشعب الفلسطيني من اتخاذ الخيار المزدوج لتحقيق الوحدة في صفوفه وإحلال السلام. |
Dans la plupart des cas, des mesures devront être prises'le cas échéant'pour faire connaître à l'ensemble de la société les minorités qui existent en son sein. | UN | وهذه التدابير ستكون " ملائمة " في أغلب اﻷحيان لتعزيز المعرفة بين أفراد المجتمع كله باﻷقليات الموجودة بين صفوفه. |
Selon plusieurs informations crédibles obtenues en 2012, des enfants sont toujours présents dans les rangs de l'UWSA. | UN | وأشار عدد من التقارير الموثوقة عام 2012 إلى أن جيش ولاية وا المتحد ما زال يضم أطفالاً في صفوفه. |
Après la proclamation d'un cessez-le-feu en décembre 2002, les Autodefensas Unidas de Colombia (AUC) ont déclaré qu'elles libéreraient tous les enfants de moins de 18 ans enrôlés dans leurs rangs. | UN | وبعد وقف إطلاق النار في كانون الأول/ديسمبر 2002، ذكر الاتحاد الكولومبي للدفاع عن النفس أنه سوف يسرّح من صفوفه جميع الأطفال دون الثامنة عشرة. |
Il n'est jamais venu pour ses cours, mais il est allé à l'armurerie. | Open Subtitles | لم يحضر لتدريس صفوفه لكنه دخل مستودع الأسلحة. |
Soucieux d'atteindre ces objectifs, il s'est montré déterminé à présenter un front unifié, afin de s'attaquer avec davantage de chances de succès aux divers problèmes complexes auxquels il se | UN | وللوصول الى هذه اﻷهداف، يظهر مجلس اﻷمن تصميما على توحيد صفوفه لكي يعالج بدرجة أكبر من الفعالية مختلف القضايا المعقدة التي تواجهه اليوم. |
José Napoleón Duarte devient membre de la Junte le 9 mars, après l'expulsion de Dada Hizeri, Rubén Zamora et d'autres personnalités des rangs du Parti démocrate chrétien. | UN | وفي ٩ آذار/مارس، ينضم المهندس خوسيه نابوليون دوارته إلى المجلس بعد أن يطرد الحزب الديمقراطي المسيحي من صفوفه دادا إيسيري وروبين سامورا وغيرهما من المسؤولين. |