ويكيبيديا

    "ضد السكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • contre la population
        
    • contre les populations
        
    • à l'encontre de la population
        
    • à l'encontre des populations
        
    • à l'égard des personnes
        
    • contre des populations
        
    • à l'égard des populations
        
    • à l'égard de la population
        
    • contre une population
        
    • dont est victime la population
        
    • à la population
        
    • contre les habitants
        
    • à l'égard des peuples
        
    • envers la population
        
    • visant la population
        
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    i) Le fait de lancer des attaques délibérées contre la population civile en général ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités UN ' ١ ' تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية
    La fréquence des agressions contre la population non albanaise restait élevée. UN فما زال تكرار الاعتـداءات ضد السكان غير الألبانيين مرتفعا.
    En 2013, le NDC a continué à perpétrer des crimes contre les populations civiles. UN وخلال عام 2013، واصلت هذه الجماعة ارتكاب جرائم ضد السكان المدنيين.
    Malheureusement, selon certaines sources, des mesures de répression seraient prises par les forces de sécurité israéliennes à l'encontre de la population palestinienne. UN ومما يؤسف له أنه مازالت هناك تقارير عن تدابير قمعيـــة تتخذهـا قوات اﻷمن الاسرائيلية ضد السكان الفلسطينيين.
    La fréquence des agressions contre la population non albanaise restait élevée. UN فما زال تكرار الاعتداءات ضد السكان غير الألبانيين مرتفعا.
    Cela peut se faire dans certaines situations où des représentants de l'ordre et autres sont poursuivis pour des crimes commis contre la population. UN وقد يحدث ذلك في بعض الحالات التي يُلاحق فيها قضائيا القائمون على إنفاذ القانون وغيرهم لارتكابهم بعض الجرائم ضد السكان.
    Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. UN والقصف الجوي حدث، ولكنه كان ضد أهداف عسكرية تحتوي على أسلحة ثقيلة استخدمها المتمردون ضد السكان المدنيين.
    Les atrocités et les actes d'agression commis par les Serbes contre la population civile de ce pays, en particulier contre les musulmans bosniaques, se multiplient. UN فاﻷعمال العدوانية والفظائع الوحشية التي يشنها الصرب ضد السكان المدنيين، وبصفة خاصة ضد مسلمي البوسنة تفشت في ذلك البلد.
    Des témoins oculaires font état de nouvelles atrocités commises par les forces arméniennes contre la population locale sans armes. UN وتحكي شهادات شهود العيان مرة أخرى عن الفظائع التي ترتكبها القوات اﻷرمينية ضد السكان المحليين العزل.
    En l'occurrence, le critère pris en compte avait été que les mesures en cause étaient expressément dirigées contre la population chypriote grecque au nord de Chypre; UN والمعيار المطبق هنا هو أن التدابير ذات الصلة كانت موجهة بصفة محددة ضد السكان القبارصة اليونانيين في شمال قبرص؛
    Ils ont bien eu lieu, mais contre des objectifs militaires dont les armes lourdes sont utilisées par les rebelles contre la population civile. UN وقد وقعت عمليات القصف الجوي ضد أهداف مدنية يستخدم فيها المتمردون أسلحة ثقيلة ضد السكان المدنيين.
    Plus précisément, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait d'urgence mettre fin à l'assèchement des marais et à la campagne militaire aveugle contre la population. UN وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان.
    La question clef qui se pose en droit humanitaire est celle de la responsabilité en matière de crimes contre la population civile, les blessés et les prisonniers. UN من المسائل الرئيسية في القانون الدولي المسؤولية عن الجرائم التي ترتكب ضد السكان المدنيين والجرحى وأسرى الحرب.
    Des crimes de guerre sont commis en plein jour par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne. UN وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار.
    Les auteurs de ces actes bénéficiant de la plus totale impunité et continuent d'utiliser les méthodes illégales contre les populations les plus démunies et les plus vulnérables. UN ولا يتعرض مرتكبو هذه الأفعال لأي شكل من أشكال العقاب وهم مستمرون في استخدام الأساليب غير القانونية ضد السكان الأشد فقراً والأضعف حالاً.
    D'autre part, des éléments des FDLR ont exercé des représailles contre les populations locales au Nord-Kivu. UN وفضلا عن ذلك نفذ بعض العناصر التابعة للقوات الديمقراطية لتحرير روندا أعمالا انتقامية ضد السكان المحليين في شمال كيفو.
    J'ai le regret de vous informer que les autorités serbes d'occupation ont perpétré un nouvel acte de génocide culturel à l'encontre de la population musulmane de Banja Luka. UN يؤسفني أن أخطركم بعمل آخر من أعمال اﻹبادة الثقافية التي ترتكبها قوات الاحتلال الصربية ضد السكان المسلمين في بانيا لوكا.
    Les attaques commises à l'encontre des populations semblent moins sélectives et visent les deux principales composantes ethniques de la population. UN فالهجمات التي تشن ضد السكان هي على ما يبدو أقل انتقائية وهي تستهدف المجموعتين الاثنيتين الرئيسيتين المكوّنتين للسكان.
    Discrimination raciale à l'égard des personnes d'ascendance africaine UN التمييز العنصري ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي
    Ce sont des armes dont l'utilisation généralisée contre des populations civiles est indéfendable et constitue un affront pour la conscience humaine. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.
    Discrimination exercée à l'égard des populations russophones d'Estonie et de Lettonie UN التمييز ضد السكان الناطقين بالروسية في استونيا ولاتفيا
    Interrogé à ce sujet, le Gouvernement azerbaïdjanais a répondu que les soldats arméniens se livraient aux mêmes exactions à l'égard de la population azerbaïdjanaise. UN ولما سُئلت حكومة أذربيجان بشأن هذا الموضوع ردت قائلة إن الجنود اﻷرمينيين ارتكبوا نفس الجرائم ضد السكان اﻷذربيجانيين.
    Des preuves convaincantes ont été recueillies attestant la poursuite de pratiques cyniques et abominables contre une population pacifique, consistant notamment à violer les femmes et à leur infliger d'autres souffrances en découpant les seins des survivantes. UN وهناك أدلة قاطعة على استمرار الجرائم المتسمة بالاستخفاف والوحشية ضد السكان المسالمين والتي تشمل عادة اغتصاب النساء، وإصابتهن بجراح تدل على المزيد من الحقد بقطع أثداء اللاتي يبقين على قيد الحياة.
    Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite de l'occupation israélienne, ainsi que les nouvelles agressions et les pratiques arbitraires dont est victime la population libanaise et qui ont fait des dégâts considérables. UN إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي كما تدين بشدة الاعتداءات الجديدة والممارسات التعسفية ضد السكان المدنيين اللبنانيين التي ألحقت مزيدا من اﻷضرار الجسيمة في الممتلكات.
    Il faut aussi agir pour mettre fin à toutes les autres pratiques illégales qu'Israël impose à la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوضع حد لجميع الممارسات الإسرائيلية غير القانونية الأخرى ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Par conséquent ce jourlà la police n'est pas intervenue contre les habitants. UN وبناء على ذلك، لم تتدخل الشرطة ضد السكان في ذلك التاريخ.
    Nous voulons que la discrimination à l'égard des peuples autochtones soit éradiquée de la face de la Terre. UN نريد للتمييز ضد السكان الأصليين أن يستأصل من على وجه الأرض.
    Les soldats fidèles à la junte militaire, en se repliant vers l'est du pays, se sont rendus coupables de crimes atroces envers la population civile. UN وارتكب الجنود الموالون للزمرة العسكرية المطرودة فظائع ضد السكان المدنيين في قتالهم شرقي البلاد.
    En tant que Puissance occupante, Israël n'a nullement le droit de promulguer cette mesure illégale et provocatrice visant la population civile palestinienne. UN إن إسرائيل، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، لا تملك الحق في سن ذلك الإجراء غير القانوني والاستفزازي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد