Dans le cas de la CESAP, les priorités des PEID du Pacifique ont été intégrées dans l'action de la Commission par le biais du Programme d'action de son Centre des activités opérationnelles dans le Pacifique. | UN | وفي حالة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، أُدمجت أولويات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ في عمل اللجنة عن طريق برنامج عمل مركز عمليات المحيط الهادئ التابع لها. |
Le Ghana apprécie à sa juste valeur l'appui qu'il a reçu de l'Agence tout au long de l'an dernier par le biais du Programme de coopération technique. | UN | وتثمن غانا عاليا الدعم الذي تلقته من الوكالة طوال العام الماضي عن طريق برنامج التعاون التقني. |
La plupart de ces prêts ont été accordés dans le cadre du programme de coopératives agricoles et des institutions de financement agricole. | UN | وقدمت معظم القروض عن طريق برنامج تعاونيات المزارعين ومؤسسات التمويل الريفية. |
On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique s'avère précieuse. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
Le PNUD encourage également le retour des expatriés grâce au programme de transfert des connaissances par l'intermédiaire des expatriés (TOKTEN). | UN | ويشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عودة المواطنين المغتربين عن طريق برنامج نقل المعرفة من خلال الوطنيين المغتربين. |
Le projet serait mis en œuvre par l'intermédiaire du Programme Benazir Bhutto Shaheed en faveur des jeunes. | UN | وسينفذ المشروع عن طريق برنامج الشهيدة بينظير بوتو للنهوض بالشباب. |
Comme indiqué plus haut, un doublon de l'Inde a aussi été décelé en appliquant le Programme de vérification par recoupement entre catégories, ce qui porte à 14 le nombre total des doublons signalés pour l'Inde. | UN | وكما أشير أعلاه، اكتشفت مطالبة مكررة للهند عن طريق برنامج المطابقة، فأصبح مجموع المطالبات المكررة المبلغ عنها للهند 14 مطالبة. |
Ces fonctions comprennent le suivi, le contrôle et l'établissement de rapports sur les services fournis, au moyen d'un programme de surveillance de la qualité par échantillonnage statistique. | UN | وتشمل مهامه مراقبة الأداء والتفتيش وإعداد التقارير عن الخدمات التي يقدمها المقاول، وذلك عن طريق برنامج لمراقبة ضمان الجودة يعتمد على أخذ عينات للأغراض الإحصائية. |
Il fournit une assistance financière pour stimuler la participation de la collectivité aux activités sociales et culturelles par le biais du Programme d'appui à la culture autochtone. | UN | وتقدم الحكومة الأسترالية مساعدة تمويلية لمشاركة المجتمع الاجتماعية والثقافية عن طريق برنامج دعم ثقافة السكان الأصليين. |
Pour atténuer cette difficulté, le Japon lui a accordé une aide alimentaire d'urgence, par le biais du Programme alimentaire mondial. | UN | ومن أجل تخفيف عبء هذه المشقة قدمت اليابان المساعدة الغذائية في حالات الطوارئ لبوروندي عن طريق برنامج الأغذية العالمي. |
Dans les années 90, le pays a commencé à accepter une aide alimentaire extérieure, en particulier par le biais du Programme alimentaire mondial (PAM). | UN | وفي التسعينات، بدأ البلد في قبول المعونة الغذائية الواردة من خارج البلد، وبالأخص عن طريق برنامج الأغذية العالمي. |
Par ailleurs, les installations nucléaires hongroises sont ouvertes, par le biais du Programme de formation et de bourses de l'AIEA, aux représentants des pays en développement afin de leur faire partager nos connaissances et notre expérience en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومن ناحية أخرى فإن المنشآت النووية الهنغارية مفتوحة، عن طريق برنامج الوكالة للتدريب والزمالات، لممثلين من البلدان النامية لتتشاطر معها المعرفة والخبرة في مجال التطبيق السلمي للطاقة النووية. |
On a en outre relevé que l'assistance juridique dans le cadre du programme de coopération technique était précieuse. | UN | كما أعرب عن رأي يقول بأن المساعدة القانونية عن طريق برنامج التعاون التقني قيِّمة. |
Les pouvoirs publics ont entrepris une campagne de sensibilisation aux droits des personnes handicapées et se sont attelés au problème de la discrimination dans le cadre du programme de réadaptation à l'échelon local. | UN | وتعمل الحكومة على إذكاء الوعي بحقوق المعوقين وتتصدى للتمييز عن طريق برنامج التأهيل المجتمعي. |
de la CEE pour la rénovation des hammams dans certaines villes d'Afghanistan dans le cadre du programme de relèvement et d'emploi | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني لإصلاح الحمامات في مدن أفغانية مختارة عن طريق برنامج الإنعاش والتوظيف |
Les parents isolés ont également droit à une aide dans le cadre du programme JET; | UN | كذلك يكون الوالد الوحيد مؤهلاً للحصول على مساعدة عن طريق برنامج الوظائف والتعليم والتدريب؛ |
Cela a été rendu possible grâce au programme Empretec, présent aujourd'hui dans 32 pays. | UN | وتم ذلك عن طريق برنامج إمبريتيك، الذي له حضور الآن في 32 بلداً. |
Cette éducation est assurée par l'intermédiaire du Programme d'éducation personnelle, sociale et sanitaire. | UN | وتقدم التربية الجنسية عن طريق برنامج التربية الشخصية والاجتماعية والصحية. |
et des petits États insulaires en développement (en appliquant le Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement et les conclusions de la vingt-deuxième session extraordinaire de l'Assemblée générale) | UN | الغاية 14: تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية (عن طريق برنامج عمل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية ونتائج الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين للجمعية العامة) |
Il serait donc logique, pour la banque, de protéger les recettes de l'association au moyen d'un programme de gestion des risques. | UN | ولذلك يبدو من السليم أن يقوم البنك بحماية دخل الرابطة عن طريق برنامج ﻹدارة المخاطر. |
L'UNRWA a participé à l'élaboration des protocoles nationaux sur la violence sexiste dans le cadre de son programme de protection de la famille et de l'enfance. | UN | وشاركت الأونروا في وضع بروتوكولات وطنية بشأن العنف الجنساني عن طريق برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا. |
Le financement de ces activités est assuré par l'Union européenne et par des donateurs bilatéraux par l'entremise du PNUD. | UN | ويقدم التمويل لهذه الأنشطة الاتحاد الأوروبي وجهات مانحة ثنائية، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Organisation d'une formation au suivi du comportement professionnel pour 25 coordonnateurs des opérations sur le terrain au moyen du programme de formation des formateurs | UN | تنظيم تدريب بشأن إدارة الأداء لفائدة 25 جهة تنسيق لدى العمليات الميدانية عن طريق برنامج تدريب المدربين |