ويكيبيديا

    "طموحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ambitions
        
    • ambition
        
    • aux aspirations
        
    • des aspirations
        
    • aspirations de
        
    • aspiration
        
    • les aspirations et
        
    • attentes
        
    • objectifs
        
    • aspirations des
        
    Toutefois, le financement public, qu'il soit national ou international, ne sera jamais suffisant pour réaliser les ambitions en matière de développement. UN واستطرد قائلا إن التمويل العام، سواء كان محلياً أو دولياً، لن يكون كافياً على الإطلاق لتحقيق طموحات التنمية.
    Les ambitions territoriales que l'Algérie, qui a dans le passé accueilli une partie du peuple sahraoui, pourrait éventuellement nourrir pourraient constituer un obstacle. UN بيد أن أي طموحات إقليمية قد تحتضنها الجزائر، التي آوت في الماضي جزءا من الشعب الصحراوي، قد تكون حجر عثرة.
    Les activités de recherche-développement ne sont pas coûteuses si elles sont menées à une échelle réduite sans grande ambition. UN وتكاليف البحث والتطوير لا تكون باهظة إذا ما أجريت على نطاق محدود دونما طموحات كبيرة.
    Le seul moyen de régler le différend relatif au Jammu-et-Cachemire est d'examiner la question dans une réunion internationale et de répondre aux aspirations du peuple du Cachemire. UN وأضاف قائلا إن الطريق الوحيد لتسوية نزاع جامو وكشمير إنما يكون بتناوله في محفل دولي ومن خلال تلبية طموحات شعب كشمير.
    Cependant, à vrai dire, ils restent fort en deçà des aspirations et des attentes de la grande majorité des États Membres. UN بيد أنها، إن شئت الصراحة، ما زالت تقصر كثيرا عن طموحات وآمال أكبر عدد من الدول الأعضاء.
    Nous espérons vivement pouvoir les surmonter afin de concrétiser les aspirations de nos peuples à l'établissement de relations de solidarité et de coopération effectives entre nous. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. UN ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع.
    - Tu as de plus grandes ambitions. - Ouais. Plus grandes. Open Subtitles ـ لديكِ طموحات أكبر ـ نعم ، طموحات كبيرة
    Le général, qui est un ancien Ministre de la sécurité, nourrit des ambitions politiques et entend se présenter aux élections présidentielles. UN وهذا الجنرال، الذي شغل منصب وزير الأمن سابقاً، لديه طموحات سياسية وهو يعتزم الترشح لرئاسة الدولة.
    Le plan national sectoriel de l'éducation définit clairement les ambitions du Gouvernement d'améliorer le secteur de l'éducation. UN وتعبِّر الخطة الوطنية لقطاع التعليم بوضوح عن طموحات الحكومة في تحسين قطاع التعليم.
    Le sponsorship travaille dans un contexte difficile avec de grandes ambitions pour la statistique dans un contexte de restriction budgétaire. UN وتعمل مجموعة الرعاية في سياق صعب وتحدوها طموحات إحصائية كبيرة في إطار قيود الميزانية.
    Cet objectif de réduction peut être atteint en réalisant les ambitions les plus élevées des pays et en s'assurant que des règles vraiment strictes sont établies dans le cadre des négociations. UN ويمكن بلوغ ذلك بتحقيق أقصى طموحات البلدان وضمان أن تسفر المفاوضات عن قواعد متشددة حقيقة.
    Les Taliban n'ont pas d'ambitions mondiales, et la possibilité d'une réconciliation entre certains commandants Taliban et les autorités centrales existe. UN وليس لحركة طالبان طموحات عالمية وهناك مجال للمصالحة بين بعض قادة طالبان والسلطات المركزية.
    Il existe des facteurs endogènes et exogènes qui constituent des obstacles à cette ambition des Nations Unies pour l'Afrique. UN فثمة عوامل داخلية وخارجية تمثل عقبات تحول دون تجسيد طموحات الأمم المتحدة من أجل أفريقيا.
    Les objectifs sont souvent liés au niveau d'ambition d'autres Parties, y compris, mais pas uniquement, aux objectifs d'autres pays développés. UN فكثيراً ما ترتبط الأهداف بمستوى طموحات أطراف أخرى، بما في ذلك، على سبيل الذكر لا الحصر، أهداف بلدان متقدمة أخرى.
    Nous attachons un grand intérêt aux aspirations des cinq États qui demandent depuis longtemps leur admission comme membres de la Conférence. UN ونحن نقدر أيضاً طموحات الدول الخمس التي قدمت طلبات للحصول على عضوية مؤتمر نزع السلاح التي انتظرت طويلاً لقبولها.
    Nous entendons être - et demeurer - également attentifs à la gravité de la situation et aux aspirations et attentes du peuple libanais. UN نحن نريد أن نكون ونبقى في مستوى خطورة الموقف، وفي مستوى طموحات اللبنانيين وآمالهم.
    :: La mise sur pied de politiques de développement plus réalistes et plus proches des aspirations populaires. UN :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب.
    Les hommes et les femmes ont des aspirations très diverses. UN ولا يخفى أن للجميع، رجالاً ونساءً، طموحات متنوعة، الكثير منها مشروع.
    Le Secrétaire général Kofi Annan a pris en charge de façon décisive, non seulement les souffrances, mais surtout les aspirations de notre peuple. UN وقد تحرك الأمين العام كوفي عنان بحزم لا لرفع المعاناة عن شعبنا فحسب، بل عاملاً قبل كل شيء على تحقيق طموحات هذا الشعب.
    Le Caire a mis en place un cadre mondial qui cherche à satisfaire les aspirations de tous. UN لقد أرسى مؤتمر القاهرة أساسا عالميا يعالج طموحات الناس اليوم.
    Cela va directement à l'encontre de la réelle aspiration de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. UN وهذا يتعارض مباشرة مع طموحات المجتمع الدولي الحقيقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Tous savent que ces accords sont très loin de satisfaire les aspirations et les espoirs des Arabes et ont détruit le concept de règlement global. UN ويعلم الجميع أن هذه الاتفاقــــات جــاءت دون طموحات العرب وأمانيهم بمراحل وقضت علـــى مفهوم الحل الشامل.
    La Perspective nationale définit ainsi les grandes tendances futures et reflète les aspirations, les objectifs et la culture du peuple qatarien. UN وهكذا تحدد رؤية قطر الوطنية 2030 التوجهات المستقبلية العامة وتعكس طموحات الشعب القطري وأهدافه وثقافته.
    Cette réforme devrait, en définitive, satisfaire les aspirations des peuples du monde et permettre à l'Organisation de répondre favorablement aux nouvelles attentes. UN ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد