Toutefois, sur les protestations de mon Représentant spécial, Radio Rwanda est revenue à une attitude plus équilibrée à l'égard de cette dernière. | UN | غير أن تلك اﻹذاعة عادت فاتخذت من البعثة موقفا أكثر توازنا، بعد أن احتج ممثلي الخاص على تلك الحملة. |
C'est un escroc et une voleuse. Elle est revenue nous voler. | Open Subtitles | انها محتالة كبيرة لقد عادت لكي تسرق مرة أخرى |
Grâce à vous, États Membres de l'ONU, le Libéria est de retour. | UN | وبفضلكم، أيها الزملاء الأعضاء في الأمم المتحدة، عادت ليبريا من جديد. |
Après avoir tournoyé dans la zone, il est revenu et a atterri quelques minutes plus tard. | UN | وظلت الطائرة تحوم في المنطقة لبضع دقائق ثم عادت وهبطت. |
Puis un soir, elle est rentrée et il avait fait changer toutes les serrures. | Open Subtitles | و عادت الى المنزل في أحدى الليالي و قد حبسها بالخارج |
La direction est donc revenue aux fondements et l'a spécialisée à nouveau. | UN | لذا عادت الإدارة إلى المهام الأساسية وجعلت المنظمة تتخصص من جديد. |
La même année, la famille est retournée en Iran où elle a demandé l'asile. | UN | وفي نفس العام، عادت الأسرة إلى إيران وطلبت اللجوء في هذا البلد. |
Elle est revenue au bout de 3/4 d'heure, un peu sonnée. | Open Subtitles | وثم بعد 45 دقيقه لاحقاً عادت ولم تكن جيده |
S'il n'y a rien ici, peut-être que la preuve est dans ses dossier chez lui. Sa femme est revenue ? | Open Subtitles | لو لا يوجد شيئ هنا فربما الأدلة مدفونة في ملفاتة المنزلية هل عادت زوجته إلى المدينة؟ |
Une fois que j'ai une fille qui est revenue avec son petit ami dans un message texte Alors que nous étions au dîner. | Open Subtitles | ذات مرة كنت أواعد فتاة , عادت لصديقها بمجرد أن أرسل لها رسالة لماذا لا نتناول الغداء سويا |
Sa vision est revenue quand je l'ai déposé à l'hôpital. | Open Subtitles | لقد عادت الرؤية بمجرّد أن أقلته إلى المستشفى |
Elle est de retour ! Donc Max peut aller déjeuner ? | Open Subtitles | لقد عادت هل يعني أن ماكس يستطيع إحضار الغداء |
Que vous soyez d'accords ou pas, P.C. est de retour, plus énorme que jamais. | Open Subtitles | أعجبكم أم لا البي سي قد عادت وهي اكبر من قبل |
Ce même hélicoptère est revenu 10 minutes plus tard et a atterri à Stipici. | UN | ولقد عادت نفس الطائرة بعد ١٠ دقائق وهبطت في ستيبيشي. |
Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé devant faire un aller retour entre Pale et Zvornik, mais a par la suite constitué une violation lorsqu'il est revenu avec plus de trois heures de retard. | UN | بدأت الرحلة على أنها رحلة إخلاء طبي مسموح بها من بالي إلى زفورنيك والعودة، ولكنها أصبحت انتهاكا عندما عادت بعد ٣ ساعات. |
Quand sa femme est rentrée ø Washington, on l'a fait surveiller. | Open Subtitles | لذلك عندما عادت زوجته الى واشنطن وضعناها تحت المراقبه |
Mon compteur de jours sans drogue est à zéro, alors j'ai pris un nouveau départ pour les réunions également... | Open Subtitles | أيام توقفي عادت إلى الصفر لذا أفكر بأن أقوم بنهج تبادلي جديد فيما يتعلق بإجتماعاتي |
En 1973, alors qu'elle attendait un deuxième enfant, la mère de l'auteur est retournée en Suède avec sa fille pour voir des membres de sa famille. | UN | وفي عام 1973، عادت أم صاحب البلاغ، وهي حامل في حملها الثاني، إلى السويد مع ابنتها لزيارة أقاربها. |
Vous êtes censé surveiller l'extérieur Si elle revient, nous sommes foutus. | Open Subtitles | من المفترض أنك تراقب بالخارج إذا عادت سينتهي أمرنا |
Cet appareil est reparti le même jour vers la région d'information de vol d'Ankara. | UN | ثم عادت الطائرة في نفس اليوم إلى منطقة إقليم الطيران لأنقرا. |
L'année 2009 pourrait bien être considérée comme l'année qui a vu les questions du désarmement et de la non-prolifération revenir au premier rang des priorités internationales. | UN | قد يُنظر إلى عام 2009 باعتباره عاما عادت فيه قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار إلى صدارة جدول الأعمال الدولي. |
Les autorités savent néanmoins qu'elle a repris des activités sous une autre forme. | UN | ومع ذلك تعلم السلطات أنها عادت إلى ممارسة أنشطة تحت ستار آخر. |
Elle m'a appelé tout à coup, me disant qu'elle revenait vivre ici il y a de cela un an. | Open Subtitles | لقد اتصلت بى بلا سابق إنذار و قالت أنها قد عادت إلى هنا منذ عام |
Ce groupe est retourné principalement dans la région de Humera dans la province du Tigray pour participer à la campagne agricole. | UN | وقد عادت هذه المجموعة أساسا الى منطقة الحميرة في مقاطعة توغري ليتمكنوا من المشاركة في الموسم الزراعي. |
Mais j'appelais pour dire... qu'elle est de retour dans la compagnie, tout le monde sera là, donc elle devrait aussi y être. | Open Subtitles | إنها عادت إلى الشركة والشركة ستكون هنا لذا يجب أن تكون هي هنا أيضاً |
Toutefois, ces prix ont repris de la vigueur au cours des deux trimestres suivants et devraient se stabiliser en 2010. | UN | بيد أن هذه الأسعار عادت لترتفع من جديد بشكل قوي في الربعين التاليَين، ومن المتوقع أن تستقر في عام 2010. |