ويكيبيديا

    "عام في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • générale du
        
    • générale des
        
    • année dans
        
    • année à
        
    • général à
        
    • général dans
        
    • général du
        
    • générale dans
        
    • générale au
        
    • général de
        
    • générale à
        
    • général au
        
    • année au
        
    • année le
        
    • an dans
        
    Ceci veut dire qu'en raison de la baisse générale du taux de natalité, le déclin a été rapide dans les villes. UN وفي وقت لاحق، ومع حدوث انخفاض عام في معدل المواليد، حدث انخفاض سريع في ذلك المعدل في المناطق الحضرية.
    Tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    La fourniture de matériel pédagogique aux écoles est un processus continu, programmé chaque année dans le projet de budget de mi-exercice du MES. UN وتزويد المدارس بالمواد لتعليمية عملية مستمرة يتم التخطيط لها كل عام في مشروع ميزانية منتصف المدة الخاصة بالوزارة.
    Ces armes continuent de tuer et de blesser des centaines de milliers de personnes chaque année à travers le monde. UN فما زالت هذه الأسلحة تقتل وتشوه مئات الآلاف من البشر كل عام في جميع أرجاء العالم.
    Depuis 2000 Procureur général à la Cour suprême d'Ankara. UN منذ 2000 مدعي عام في المحكمة العليا في أنقره.
    D'autres délégations ont considéré que l'intérêt supérieur de l'enfant était suffisamment couvert, en tant que principe général, dans le protocole facultatif. UN ورأت وفود أخرى أن المصالح الفضلى للطفل تحظى بتغطية كافية كمبدأ عام في البروتوكول الاختياري.
    Consul général adjoint et Consul général du Brésil à Milan UN 1999 قنصل عام في ميلانو، نائب قنصل عام.
    Quelques troubles ont éclaté à la suite de cet incident, entraînant une grève générale dans la zone de Djénine. UN وقد أثارت الحادثة اضرابات بسيطة، وأدت الى إضراب عام في منطقة جنين.
    Elle amènera à poser la question de savoir si − et, dans l'affirmative, dans quelle mesure − il existe un corpus de droit administratif qui serait actuellement applicable d'une manière générale au traitement des investisseurs étrangers. UN وينبغي أن تثير هذه المناقشة أيضاً السؤال حول ما إذا كانت هناك مجموعة من القوانين الإدارية التي يمكن أن تنطبق بوجه عام في مجال معاملة المستثمرين الأجانب وحول نطاق وجود هذه القوانين.
    L'étude sera achevée au printemps de 1997 avant la réalisation d'un examen général de la future organisation des forces armées danoises. UN وستنتهي هذه الدراسة في ربيع عام ٧٩٩١ وهو الوقت المحدد ﻹعادة النظر بوجه عام في التنظيم المقبل للقوات المسلحة الدانمركية.
    Il ne partageait pas l'opinion selon laquelle le projet d'article 5 était inutile en raison de la présence d'une disposition générale à l'article 3. UN وقال إنه لا يتفق أيضاً مع القول الذي يؤكد أن مشروع المادة 5 غير ضروري في ضوء وجود حكم عام في مشروع المادة 3.
    L'impasse dans les négociations libano-israéliennes, qui ont leurs propres caractéristiques spécifiques et une base juridique internationale de règlement, ne sera surmontée que par une amélioration générale du climat des négociations. UN ولن ينفرج تجمد الموقف على المسار اللبناني ـ اﻹسرائيلــي، الذي له خصائصه المحددة وأساسه القانوني الدولي للتسوية، إلا بعد أن يحدث تحسن عام في الجـــو.
    La stabilisation de l'économie brésilienne s'est soldée par une amélioration générale du niveau de vie de la population. UN وقالت أيضا إن استقرار الاقتصاد البرازيلي يترافق معه تحسن عام في مستوى معيشة السكان.
    Chaque année, l'organisation a participé à l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Commission de la condition de la femme. UN شاركت المنظمة في كل عام في الجمعية العامة للأمم المتحدة وفي اللجنة المعنية بمركز المرأة.
    Tous les faits et circonstances pertinents doivent donc être pris en considération, notamment la situation générale des droits de l'homme dans le pays d'origine de l'auteur. UN ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ.
    Vous l'avez fait dans une bagarre de la barre, juste comme chaque année dans l'uni. Open Subtitles حدث هذا فى قتال فى حانة تماما مثل كل عام في يوني
    Mon père et moi avions l'habitude de lui chanter chaque année à son anniversaire. Open Subtitles أنا و والدي اعتدنا غناءها لها كل عام في عيد ميلادها
    Les consultations générales ont pour objectif d'effectuer un examen préventif général à des âges charnières dans le développement des jeunes. UN والغرض المنشود من الاستشارات العامة هو إجراء فحص وقائي عام في مراحل حاسمة من نمو الشباب.
    C'est d'ailleurs un constat général dans les services publics, où les femmes sont plus nombreuses que les hommes. UN ونفس الخبرة موجودة بشكل عام في الخدمة العامة حيث يزيد عدد النساء على عدد الرجال.
    Les droits de la défense ont pourtant valeur d'un principe général du droit. UN 23- بيد أن الحق في الدفاع يعتبر بمثابة مبدأ عام في القانون.
    Pour instaurer une égalité de traitement générale dans les régimes régissant les biens meubles corporels et les droits de propriété intellectuelle, il faudrait généralement adapter la loi recommandée dans le Guide. UN وتحقيق تكافؤ عام في النظم التي تحكم الموجودات الملموسة وحقوق الملكية الفكرية سوف يتطلب الأخذ بعدد من التعديلات الأساسية على القانون الموصى به في الدليل.
    Au cours des 50 dernières années, on a également observé une tendance générale au réchauffement d'une grande partie des océans. UN وخلال الخمسين سنة الماضية، تم توثيق اتجاه احترار عام في أجزاء كبيرة من المحيطات أيضا.
    Rapporteur général de la Consultation régionale de l'UNESCO sur l'enseignement et la recherche en matière de droit international dans la région de l'Asie et du Pacifique (1984) UN مقرر عام في مشاورة اليونسكو اﻹقليمية بشأن التدريس والبحث في القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ٤٨٩١
    Dès lors, il n'est pas nécessaire d'inclure une disposition générale à ce propos. UN ووفقا لهذا الرأي ليس ثمة داع لحكم عام في هذا الشأن.
    Toute dérogation à ce principe dans le cas de situations d'urgence humanitaire doit se faire sur la base d'un consensus général au sein de l'Organisation. UN ويجب الاستناد في التقليل من شأن هذا المبدأ في حالات الطوارئ اﻹنسانية الخطيرة، إلى توافق عام في اﻵراء في اﻷمم المتحدة.
    L'objectif fixé par le Secrétaire général est le décaissement par le Fonds de 100 millions de dollars chaque année au cours des trois prochaines années. UN لقد حدد الأمين العام هدف صرف 100 مليون دولار من صندوق بناء السلام كل عام في السنوات الثلاث القادمة.
    La Journée mondiale de la lutte contre la désertification et la sécheresse est célébrée chaque année le 17 juin à travers le monde. UN 63 - يحتفل باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف في 17 حزيران/يونيه من كل عام في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont vécu dans le camp de réfugiés d'Osire pendant un an dans des conditions extrêmement pénibles. UN وعاشوا في مخيم أوسير للاجئين لمدة عام في ظروف قاسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد