ويكيبيديا

    "عبء العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la charge de travail
        
    • volume de travail
        
    • sa charge de travail
        
    • de production
        
    • tâches
        
    • surcroît de travail
        
    • le travail
        
    • leur charge de travail
        
    • de charge de travail
        
    • une charge de travail
        
    • la lourde charge de travail
        
    • production et
        
    • sur cette voie
        
    • de dossiers
        
    L'accroissement de la charge de travail du secrétariat, supportée actuellement par deux membres du personnel, constitue une contrainte majeure. UN ومن القيود التي تغل يدي الأمانة لهو عبء العمل المتزايد الذي يقع حالياً على عاتق موظفيْن أثنيْن.
    Nouvelle répartition de la charge de travail et cessation des services de radiologie assurés sur place UN 29 جيم إعادة توزيع عبء العمل ووقف خدمات التصوير بالأشعة السينية في الموقع
    En conséquence, la charge de travail de l'équipe a considérablement augmenté au stade le plus délicat de la rédaction du jugement. UN وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في عبء العمل الواقع على كاهل الفريق في أشد مراحل عملية الصياغة حرجا.
    Il demande donc au Secrétariat de fournir par écrit à la Commission des renseignements sur les postes nécessaires compte tenu du volume de travail actuel. UN ولذا، فإنه يطلب إلى الأمانة العامة أن تزود اللجنة بمعلومات خطية عن الاحتياجات من الوظائف على أساس عبء العمل الحالي.
    Une étude récente indique que la part de la charge de travail des bureaux de pays correspondant à ces activités d'appui est passée de 29 à 34 %. UN وتشير دراسة أجريت حديثا إلى أن عبء العمل المتصل بهذا الدعم في المكاتب القطرية قد زاد من ٢٩ في المائة إلى ٣٤ في المائة.
    Toutefois, leur bien-être en a manifestement pâti puisque la charge de travail accrue a sérieusement ébranlé leur santé physique et mentale. UN ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية.
    Si la charge de travail du Bureau du Procureur est trop lourde, il convient de demander des postes supplémentaires. UN وإذا بلغ عبء العمل داخل مكتب المدعي العام حدا لا يطاق، ينبغي طلب وظائف إضافية.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    En 2009, les affaires à accusés multiples arrivant en appel, la charge de travail a augmenté. UN وقد زاد عبء العمل في عام 2009، نتيجة استئناف القضايا المتعلقة بمتهمين متعددين.
    Le rapport a de toute évidence donné aux observateurs une idée de la charge de travail importante assumée par le Conseil de sécurité. UN فمما لا شك فيه أن التقرير قدم للنقاد صورة عن عبء العمل الثقيل الذي يقوم به مجلس الأمن.
    la charge de travail actuelle se répartit comme suit : UN ويتم توزيع عبء العمل الحالي على النحو التالي:
    Cela permettrait de gérer la charge de travail sur le long terme, tout en tenant compte des fluctuations dans la réception des rapports et des communications. UN ومن شأن هذا الخيار أن يسمح بإدارة عبء العمل في الأجل الطويل وفقا للتقلبات فيما يرد من تقارير ومن بلاغات الأفراد.
    Le volume de travail accru a nui au moral du personnel. UN وأثر ازدياد عبء العمل سلبا على الروح المعنوية للموظفين.
    Celles-ci accroîtraient considérablement le volume de travail que représente pour la Section l'appui quotidien aux opérations du génie dans les missions existantes. UN وستضيف هذه البعثات الإضافية كثيراً إلى عبء العمل بالقسم من خلال دعمها بشكل يومي للأنشطة الهندسية التي تجري بالبعثات.
    Indicateurs du volume de travail de la Section des comptes UN مؤشرات عبء العمل في قسم حسابات حفظ السلام
    Il y était indiqué que la Commission n'avait pu achever son programme, car sa charge de travail s'était sensiblement alourdie. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    En attendant, des préoccupations ont été exprimées au sujet de la nécessité de respecter les normes de production en vigueur. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن القلق إزاء ضرورة الامتثال لمعايير عبء العمل الحالية.
    Certaines Parties s'inquiètent de ce que les travaux en partenariat viennent s'ajouter aux tâches confiées aux centres de liaison. UN وتشعر بعض الأطراف بالقلق من أن يؤدي العمل في إطار شراكات إلى زيادة عبء العمل المسند لجهات التنسيق.
    L’adoption de la Convention amènera un surcroît de travail pour le Centre, qui doit s’efforcer de prendre les devants et d’aider les pays à concrétiser leurs engagements. UN وسيفضي اعتماد الاتفاقية إلى زيادة عبء العمل على المركز الذي ينبغي له تقدم الصفوف ومساعدة البلدان في الوفاء بالتزاماتها.
    le travail restant à accomplir ne peut être achevé selon les prévisions effectuées sans la participation continue des juges ad litem. UN ولا يمكن إنجاز عبء العمل المتبقي في غضون الأطر الزمنية المتوقعة دون استمرار القضاة المخصصين في الخدمة.
    Compte tenu des difficultés rencontrées dans la gestion de leur charge de travail croissante par les organes créés en vertu d'instruments internationaux, il faut trouver des solutions pour renforcer les mécanismes existants. UN وبالنظر إلى الصعوبات التي تواجهها هيئات المعاهدات في معالجة عبء العمل المتزايد يلزم إيجاد حلول لتعزيز الآليات الحالية.
    Le Tribunal a conçu la base de données des indicateurs de charge de travail pour suivre la charge de travail des différentes unités budgétaires. UN 41 - صممت المحكمة قاعدة بيانات مؤشر حجم العمل بغرض رصد إنجازات عبء العمل الذي توقعته شتى وحدات الميزانية.
    Dans les pays en développement, les femmes produisent entre 60 et 80 % des denrées alimentaires et supportent une charge de travail considérable. UN فالنساء في البلدان النامية ينتجن 60 إلى 80 في المائة من الغذاء ويتحملن قدراً هائلاً من عبء العمل.
    Dans un premier temps, le Secrétariat a demandé des effectifs supplémentaires afin d'accroître sa capacité de gérer efficacement la lourde charge de travail. UN وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال.
    Le Secrétariat a répondu que la question des normes de production et des indicateurs de résultats était extrêmement complexe et comprenait des ramifications et des aspects multiples. UN وردا على ذلك، أشارت الأمانة العامة إلى أن مسألة معايير عبء العمل وقياس الأداء هي مسألة معقدة للغاية ذات تفريعات وأوجه عديدة.
    Le traitement des demandes de radiation demeurera son activité principale, surtout vu l'augmentation du nombre de dossiers. UN وسيظل النشاط الرئيسي للمكتب هو النشاط المتعلق بطلبات شطب الأسماء من القائمة، لا سيما في ضوء تزايد عبء العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد