À l'heure actuelle, seul un petit nombre d'agriculteurs peut obtenir ces services de la société. | UN | ففي الوقت الحاضر، لا يستطيع الوصول إلى هذه الخدمات الاجتماعية سوى عدد ضئيل من المزارعين. |
43. L'Administration répartit les dépôts entre plusieurs banques de manière à éviter une trop forte concentration des placements dans un petit nombre d'établissements. | UN | ٣٤ - ذكِر أن الودائع موزعة على عدد من المصارف من أجل تجنب اﻹفراط في تركيز الاستثمارات في عدد ضئيل من المؤسسات. |
En fait, au début de 1992, le CCI ne disposait que d'un petit nombre de postes de travail informatiques. | UN | وفي الواقع، لم يكن، في بداية عام ١٩٩٢، تحت تصرف الوحدة إلا عدد ضئيل من وظائف عمل الحواسب. |
En revanche, ceux rémunérés selon les barèmes des catégories C et D étaient très peu nombreux. | UN | بيد أن هناك عدد ضئيل جدا دفعت أجورهم على أساس الرتبتين جيم ودال. |
Bien que le nombre de personnes inscrites soit élevé, seulement un petit nombre achève le programme. | UN | وعلى الرغم من أن معدل الالتحاق بالمدارس مرتفع عادة، لا يستمر سوى عدد ضئيل في استكمال البرنامج. |
Des civils ont provisoirement interrompu un petit nombre de ces patrouilles. | UN | وقام مدنيون محليون بإيقاف عدد ضئيل من هذه الدوريات لفترة وجيزة. |
On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. | UN | وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان. |
Ces organisations sont appuyées par un petit nombre de gouvernements donateurs qui sont profondément attachés à l'amélioration de la justice. | UN | ويدعمهما في ذلك عدد ضئيل من الحكومات المانحة الملتزمة التزاماً قوياً بتعزيز العدالة. |
Alors que les obligations financières et autres découlant des opérations de maintien de la paix sont assumées par la majorité des Etats Membres, les achats pour ces opérations continuent à être effectués dans un petit nombre de pays. | UN | وقال إنه بالرغم من أن أغلبية الدول الأعضاء تتحمل الالتزامات المالية والالتزامات الأخرى المتصلة بعمليات حفظ السلام، فإن المشتريات الخاصة بتلك العمليات ما زالت تتم أساسا من عدد ضئيل من البلدان. |
La plupart seraient des garçons, mais un petit nombre de filles serait également concerné. | UN | وأفيد بأن معظمهم كان من الأولاد، ولم ينخرط سوى عدد ضئيل من الإناث في صفوف هذه الميليشيا. |
Seul un petit nombre de programmes disposaient de nouvelles données en vue de l'élaboration des indicateurs, à savoir des données mises à jour depuis le début du programme. | UN | ولم يُبلغ عن توفر بيانات جديدة للمؤشرات، أي بيانات مستكملة منذ بدء البرنامج، سوى عدد ضئيل من البرامج. |
La conception et la mise en œuvre du deuxième cadre de coopération mondiale forme un univers vaste et complexe dont seul un petit nombre de composants a été examiné. | UN | فعملية تصميم إطار التعاون العالمي وتنفيذه تنطوي على عالم واسع ومعقد اختير منه عدد ضئيل من العناصر لاستعراضها. |
260. Il convient cependant de relever qu'aux Seychelles, très peu de femmes exercent la profession d'avocat. | UN | 260- غير أنه يجدر بالملاحظة أن سيشيل لديها عدد ضئيل فقط من النساء اللائي يمارسن المحاماة. |
Ces informations, communiquées par un nombre limité de pays, permettent d'avoir une petite idée sur les exportations et transferts de ces armes en termes de volume. | UN | وتعطينا تلك المعلومات، التي قدمها عدد ضئيل من البلدان، فكرة عن حجم استيراد هذه الأسلحة ونقلها. |
Seul un très petit nombre d'États signalent des incidents. | UN | ولا يبلغ عن هذه الحالات سوى عدد ضئيل من الدول. |
Malgré l'existence de l'unité et du programme de formation, nous remarquons que peu d'hommes et femmes juges ont reçu le diplôme. | UN | ورغم وجود وحدة وبرنامج التدريب، لم يكمل الدورة الدراسية المحددة للحصول على شهادة الدبلوم سوى عدد ضئيل من القضاة. |
quelques-uns ont communiqué des informations sur l’impact et l’efficacité de leurs activités. | UN | ولم يقدم سوى عدد ضئيل من منظمات اﻷمم المتحدة معلومات عن المنجزات المتحققة، من حيث التأثير والفعالية. |
Le mouvement chiite Amal a assumé la responsabilité de 20 opérations; quelques-unes ont été attribuées à d'autres groupes libanais. | UN | وأعلنت حركة أمل الشيعية مسؤوليتها عن زهاء ٢٠ عملية؛ ونُسب عدد ضئيل إلى جماعات لبنانية أخرى. |
quelques rares personnes, essentiellement des bergers, des personnes vivant de la récupération de déchets et une poignée d'agriculteurs, peuplaient la campagne environnante, mais quasiment aucune maison habitable n'était visible. | UN | ولا يوجد في المناطق الريفية سوى عدد ضئيل من الناس معظمهم من الرعاة والزبالين وقلة من المزارعين. غير أنه لا يكاد يكون هناك أي منزل صالح للسكن. |
En réalité, la mondialisation a créé de nouvelles disparités économiques, puisque ses avantages sont surtout concentrés dans un nombre réduit de pays. | UN | والواقع أن العولمة ولّدت اختلالات اقتصادية جديدة، ولا تزال منافعها مركَّزة إلى حد كبير في عدد ضئيل من البلدان. |
La forte concentration de l'IED dans un nombre restreint de pays, à revenu moyen principalement, est préoccupante. | UN | إلا أن ثمة عاملا يدعو إلى القلق وهو تركز الاستثمار الأجنبي المباشر بشدة في عدد ضئيل من البلدان التي بمعظمها متوسطة الدخل. |