Le Comité a donc décidé de ne prendre aucune décision sur ce document, mais de procéder uniquement à un échange de vues. | UN | ولذلك قررت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن الوثيقة، ولكن تبادل وجهات النظر بشأنها وحسب. |
Les autres, comme l'ALENA, n'ont pas été interdits; les membres de l'OMC ont simplement décidé de ne pas se prononcer à leur sujet. | UN | وثمة اتفاقات أخرى، من قبيل نافتا، لم تحظر، بل اكتفى أعضاء منظمة التجارة العالمية بالاتفاق على عدم اتخاذ إجراء بشأنها. |
La liste des violations de droits est longue, et l'absence de mesures pour y mettre fin est déprimante. | UN | وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس. |
Les membres du Conseil ont décidé de ne pas prendre de décision de fond jusqu’à ce qu’ils aient reçu une réponse du Maroc. | UN | واتفق أعضاء المجلس على عدم اتخاذ قرار جوهري في انتظار تلقي رد من المغرب في هذا الشأن أيضا. |
C'est la raison pour laquelle la délégation du Royaume-Uni n'est guère préoccupée par le fait que la Commission n'ait pas adopté de résolution de fond sur la question. | UN | ولهذا السبب فإن عدم اتخاذ قرار موضوعي بشأن هذا الموضوع ليس محل قلق شديد بالنسبة لوفده. |
Il s'agira notamment de permettre aux représentants de l'ONU de vérifier qu'aucune mesure de représailles n'a été prise à l'égard des témoins ou des victimes. | UN | ويشمل ذلك منح الأمم المتحدة فرصة مقابلة الشهود أو الضحايا للتحقق من عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضدهم. |
L'État partie a également informé le Comité de son intention de ne prendre aucune autre mesure au sujet de la décision du Comité dans cette affaire. | UN | وأعلنت الدولة الطرف أيضاً نيتها عدم اتخاذ أية إجراءات إضافية بخصوص قرار اللجنة في هذه القضية. |
Le Comité a suggéré de ne prendre aucune décision concernant les droits et les intérêts des populations autochtones sans les avoir préalablement consultées. | UN | واقترحت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار له صلة مباشرة بحقوق السكان المحليين ومصالحهم دون موافقتهم المستنيرة. |
Je souhaite invoquer l'article 74 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et prie l'Assemblée de ne pas se prononcer sur ce projet de résolution. | UN | وأود الاعتداد بالمادة 74 من النظام الداخلي للجمعية العامة وأطلب عدم اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار المذكور. |
La Commission décide, à la demande de l’auteur de la ques- tion, de ne pas se prononcer sur le point 94 de l’ordre du jour. | UN | قررت اللجنة، بناء على طلب مقدم البند، عدم اتخاذ إجراء بشأن البند ٩٤. |
Il demeurait toutefois inquiet face à l'absence de mesures concrètes en ce sens. | UN | بيد أن القلق لا يزال يساوره إزاء عدم اتخاذ أي تدابير ملموسة. |
L'absence de double incrimination n'est pas un motif de rejet d'une demande d'entraide judiciaire; et | UN | :: عدم اتخاذ غياب ازدواجية التجريم سبباً لرفض تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة؛ |
Cuba réaffirme qu'il importe de ne pas prendre des décisions hâtives qui pourraient compromettre les progrès déjà réalisés. | UN | وتؤكد كوبا مجددا على أهمية عدم اتخاذ قرارات متسرعة من شأنها أن تنحي جانبا التقدم المحرز. |
Il indique que le représentant du Mexique a proposé de ne pas prendre de décision concernant ces deux projets de résolution et de poursuivre les consultations. | UN | وأشار الى أن ممثل المكسيك اقترح عدم اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بمشروعي هذين القرارين ومواصلة المشاورات. |
Le report ou l'élimination de ces activités est donc considéré comme une non-action due au fait que les organes délibérants n'ont pas formulé de demande les concernant. | UN | لذا، ينظر الى إرجاء هذه اﻷنشطة على أنه عدم اتخاذ إجراء نتيجة لعدم ورود طلبات من الهيئات التشريعية. |
Le taux d'abandon est plus élevé parmi les garçons que parmi les filles, raison pour laquelle aucune mesure n'a été prise en ce qui concerne les filles. | UN | ومعدل التسرب أكثر ارتفاعا بين البنين منه بين البنات، وهو السبب في عدم اتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بالبنات. |
L'absence de solution pour inverser les conséquences du changement climatique ne doit pas être attribuée à l'inaction mais plutôt au manque de volonté de certains pays de participer à la recherche d'une solution unifiée mondiale. | UN | ولا ينبغي إلقاء اللوم على عدم اتخاذ أي إجراء على غياب الحلول لعكس مسار آثار تغير المناخ بل على عدم رغبة بعض البلدان في أن تكون جزءا من الحل العالمي الموحد. |
C'est pourquoi, la Chine vote en faveur de la motion visant à ce qu'aucune action ne soit prise et s'abstient en ce qui concerne le projet de résolution. | UN | واختتم كلمته قائلاً إنه لهذه الأسباب صوّتت الصين لصالح عدم اتخاذ إجراء وامتنعت عن التصويت على مشروع القرار. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'a pas pris de mesures pour faire respecter le droit de l'enfant de rendre visite à ses parents en prison. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون. |
La Cour a estimé que l'État était responsable de l'inaction de la police. | UN | واعتبرت المحكمة أن الدولة مسؤولة عن عدم اتخاذ الشرطة للإجراءات اللازمة. |
Nous devons être conscients des risques découlant d'une incapacité de prendre une décision. | UN | من واجبنا أن نحترس من المخاطر الكامنة في عدم اتخاذ أي تدبير. |
Si des mesures ne sont pas prises au niveau local, le Gouvernement de Sa Majesté appliquerait les changements nécessaires; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ إجراء على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛ |
La Norvège est donc opposée par principe aux motions tendant à ce que la Commission ne se prononce pas. | UN | ولذا تعارض النرويج فكرة عدم اتخاذ إجراء من حيث المبدأ. |
Faisant état du refus d'Israël de le laisser entrer en Palestine occupée, l'intervenante déplore le fait que l'ONU n'ait pas pris de mesures concrètes pour amener Israël à obtempérer, et souligne que ce refus ne doit pas servir de précédent. | UN | ومشيرة إلى رفض إسرائيل السماح له بدخول فلسطين المحتلة، أعربت عن خيبة أملها إزاء عدم اتخاذ الأمم المتحدة أي إجراءات حقيقية لحمل إسرائيل على الامتثال، وشددت على عدم قبول هذا الرفض كي لا يشكل سابقة. |