Une panne d'un des postes du gouvernorat de Salah al-Din a provoqué une perte de puissance de courte durée dans l'ensemble de la province. | UN | وأسفر عطل في إحدى المحطات الفرعية في محافظة صلاح الدين عن انقطاع التيار الكهربائي فترة وجيزة في المحافظة بأكملها. |
On disposait d'une copie de sauvegarde des données stockées sur les serveurs au cas où le bogue de l'an 2000 aurait provoqué une panne des systèmes. | UN | وأعدت نسخا احتياطية من جميع نظم الشبكة المحلية كإجراء احتياطي في حالة حدوث عطل بسبب الانتقال إلى عام 2000. |
C'est peut-être tout simplement une défaillance dans le système du tableau comme la conséquence d'une exposition continue dans la nébuleuse. | Open Subtitles | ربما لم يذهبوا إلى ما كانوا يريدون الذهاب إليه ربما يكون عطل ببساطة في أنظمة المصفوفة |
Ça peut causer un dysfonctionnement ventriculaire, un arrêt cardiaque et de graves séquelles neurologiques, telles que le coma dans lequel votre frère se trouve. | Open Subtitles | هذا يؤدي الى عطل بالبطين الايمن للقلب وثم السكتة القلبية وضرر عصبي حاد مثل الغيبوبة هذا وجدت اخاك فيه |
Ma tête me dit quelque chose, mon corps me dit autre chose, et un problème spécifique se manifeste sous la forme d'un dysfonctionnement physique de... | Open Subtitles | رأسي يأمرني بشيء ما جسدي يأمرني بشيء آخر حالتي القيّمة تتجلى على وجه الدقة كما لو كانت عطل جسدي في.. |
En cas de panne ou d'arrêt dû à une raison quelconque, ils ne doivent pas être laissés sans surveillance. | UN | وفي حالة حدوث عطل أو توقف لسبب من الأسباب، يجب عدم ترك المركبات. |
Il a argué qu'en raison d'une panne électrique, son équipement de navigation était endommagé et qu'il avait perdu son chemin. | UN | وقال إنه بسبب عطل كهربائي، تعطلت أجهزته الملاحية، وضل الزورق طريقه. |
Un jour, R. L. et I. G. sont revenus avec une autre autocaravane, prétendant que la première était tombée en panne. | UN | ل. و أ. غ. بعربة مختلفة وادعيا حدوث عطل بالعربة اﻷولى. |
Habituellement, en raison d'une simple défaillance ou de petites parties obsolètes, dans une société conservatrice, ils pourraient être réparés, mis à jour et donc prolonger la vie du produit. | Open Subtitles | عادة بسبب مجرد عطل بسيط أو أجزاء صغيرة فيها قد تهالكت و قدمت، وفي مجتمع محافظ من الممكن إصلاح تلك الأجزاء أو تحديثها |
En outre, une catastrophe nucléaire déclenchée à la suite d'une défaillance technique, d'une information erronée ou d'une erreur humaine ne saurait être écartée. | UN | وعلاوة على ذلك لا يمكن استبعاد حدوث كارثة نووية بسبب عطل فني أو معلومات مضللة أو خطأ بشري. |
Sont également visés les dispositifs qui détectent un fonctionnement ou une défaillance en une fois. | UN | ويشمل ذلك النبائط التي تستشعر بالعمل لمرة واحدة أو إلى أن يصيبها عطل. |
Il a déclaré que " le système de surveillance fonctionne; qu'il est doté d'un double et d'un triple système de vérification des dispositifs complémentaires de confinement et de surveillance des installations, et qu'il a ceci de particulier que tout dysfonctionnement d'un dispositif déclenche un signal indiquant la nature de l'interruption de la continuité. | UN | وأن السمة الفريدة التي تميز هذا النظام هي أن أي عطل بجهاز معين يكون قاصرا عن تحديد توقف الاستمرارية. |
Ce qui, une fois que j'ai exclu le dysfonctionnement surrénal, ça voulait dire qu'une seule chose. | Open Subtitles | والتي، بمجرد استبعاد عطل الغدة الكظرية، يعني شيئا واحدا فقط. |
Il lui a été répondu que malheureusement la délégation n'avait pas pu embarquer dans l'avion prévu à Banjul, à la suite d'un problème technique. | UN | فقيل له إن الوفد لم يتمكن للأسف من ركوب الطائرة في بانجول على إثر حدوث عطل فني. |
Ils permettent aussi de regrouper les problèmes multiples causés par une défaillance unique et de fermer simultanément tous les jetons posant problème. | UN | ويمكﱢن أيضا من تجميع مشاكل متعددة ناشئة عن عطل واحد، وإيقاف جميع العمليات التي تنطوي على مشاكل في نفس الوقت. |
Il existe également de nombreux cas de licenciement injustifié, d'absence de vacances et de congés payés, d'interdiction ou d'impossibilité de s'affilier à un syndicat. | UN | وهناك أيضاً كثير من حالات الفصل بلا مبرر، وعدم منح أيام عطل وإجازات مدفوعة الأجر، ومنع أو استحالة الانتساب إلى نقابة. |
iii) des contrôles des processus qui devraient inclure des activités pertinentes visant à prévenir et à détecter les défaillances au niveau des courts-circuits internes lors de la fabrication des piles ; | UN | ومراقبة العمليات التي ينبغي أن تتضمن الأنشطة ذات الصلة بمنع واكتشاف عطل في دوائر القصر الداخلية في أثناء تصنيع الخلايا؛ |
Le Directeur Sparks a désactivé le traqueur GPS de sa voiture avant de partir, mais son ex-femme non. | Open Subtitles | المدير "سباركس" عطل جهاز التعقب في سيارته قبل أن يغادر البلدة، لكن زوجته السابقة لم تفعل |
Il a également entravé ou empêché certaines activités qui relevaient à ses yeux de mesures de contrôle. | UN | كما إنه أعاق أو عطل بعض اﻷنشطة أي إن لها طابع الرصد. |
De nombreux pilotes sont morts à cause de pannes de radio. | Open Subtitles | كثير من الطيارين ماتوا بسبب عطل أجهزة الراديو خاصتهم |
Les employés à temps partiel qui travaillent une journée ou une semaine abrégée n'ont pas droit à des congés de plus courte durée. | UN | ولا تُمنح عطل أقصر للمستخدمين غير المتفرغين ممن يعملون ليوم عمل أو أسبوع عمل أقصر. |
À la suite de la catastrophe de Tchernobyl, les foyers de millions de personnes ont été contaminés et des centaines de milliers de personnes ont dû être évacuées et réinstallés ailleurs, ce qui a complètement perturbé leur travail et leurs vies. | UN | نتيجة لكارثة تشيرنوبيل تلوثت منازل ملايين البشر وتعيّن إجلاء مئات الألوف وترحيلهم، مما عطل عملهم وحياتهم تماما. |
Bien. Mon père a interrompu la communication satellite du SD-6. | Open Subtitles | جيد,لقد عطل أبى قمر الاعتراض الصناعى الخاص بالـ إس دي |
Comme la machine n'était pas propre aux usages pour lesquels elle avait été achetée en raison d'un défaut du système de roulements, il fallait conclure à un manquement de la part du vendeur. | UN | وإذا كانت الآلة غير صالحة للغرض الذي تم شراؤها من أجله بسبب عطل نظام التدوير، فيجب اعتبار ذلك مخالفة من قِبل البائع. |