ويكيبيديا

    "عقده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • se tenir
        
    • se tiendra
        
    • tenue
        
    • avoir lieu
        
    • son contrat
        
    • prévue
        
    • qui aura lieu
        
    • organisée par
        
    • se tiendrait
        
    • réunion
        
    • tenu
        
    • de tenir
        
    • avoir organisé
        
    • avoir convoqué
        
    • organiser
        
    La conférence qui doit se tenir à Genève avant 2001 serait l'occasion de réaliser des progrès significatifs dans ce domaine. UN ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد.
    L’ONUDI contribuera à faire adopter cette conception par les pays en développement à l’occasion d’une réunion devant se tenir la semaine à venir. UN وقال ان اليونيدو سوف تسهم في ادخال هذا الفكر في البلدان النامية، في اجتماع يعتزم عقده اﻷسبوع التالي.
    Il facilitera la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, qui se tiendra à Genève. UN وسيفضي ذلك إلى تيسير التحضير للمؤتمر الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية، المقرر عقده في جنيف.
    Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    Nous appuyons pleinement les objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire et accueillons favorablement la tenue du Sommet de 2014 aux Pays-Bas. UN ونقدم دعمنا التام لأهداف قمة الأمن النووي كما نرحب باستضافة هولندا لمؤتمر القمة المزمع عقده في عام 2014.
    Mais cette réunion devant avoir lieu au moment où la Commission allait repartir pour New York, il ne lui a pas été possible d'y assister. UN بيد أنه ﻷن الاجتماع اﻷول للفريق قد تقرر عقده في الوقت الذي ستسافر فيه اللجنة إلى نيويورك، فإنها لم تتمكن من الحضور.
    Comme indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, la réunion qui devait se tenir avec les Parties à dû être annulée. UN وكما ورد توضيحه في الفقرة 7 أعلاه، فقد ألغي ذلك الاجتماع المتوخى عقده مع الطرفين.
    Elle attend avec intérêt a Conférence internationale de suivi sur le financement du développement qui doit se tenir au Qatar en 2008. UN وأعرب عن تطلع الجماعة الكاريبية إلى مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية المقرر عقده في قطر في عام 2008.
    Un autre rendez-vous important est la Conférence internationale sur la population et le développement devant se tenir au Caire en 1994. UN ومن اللقاءات الهامة اﻷخرى المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، المقرر عقده في عام ١٩٩٤ في القاهرة.
    Devant l'accroissement de la population mondiale, la Conférence internationale sur la population et le développement, qui doit se tenir au Caire, revêt une importance particulière. UN وإزاء زيادة عدد السكان في العالم، فإن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المزمع عقده في القاهرة يتسم بأهمية خاصة.
    Le Sommet qui allait se tenir n'aurait pas été possible 10 ans auparavant. UN فقد رئي أن مؤتمر القمة هذا لم يكن ليتسنى عقده قبل عشر سنوات مضت.
    Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    Nous espérons le succès de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention, qui se tiendra à Nagoya (Japon) ; UN ونتطلع إلى التوصل إلى نتائج إيجابية في الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية المقرر عقده في ناغويا، اليابان؛
    Cette Conférence constituait l'apport de la région aux préparatifs de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui se tiendra en 1994. UN ويعد المؤتمر مساهمة اقليمية في الاعداد للمؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية المقرر عقده في عام ١٩٩٤.
    Il ne voit pas pourquoi une séance supplémentaire et non planifiée avec un État partie ne pourrait pas être tenue au Palais Wilson, si le besoin s'en fait sentir. UN وقال إنه لا يوجد أي سبب يحول دون إمكانية عقد اجتماع إضافي، غير مقرر، مع دولة طرف في قصر الأمم، إذا دعت الحاجة إلى عقده.
    Les efforts se poursuivent pour permettre la tenue de la réunion prévue le 12 septembre à bord d'un navire, qui avait été différée à la suite des hostilités. UN ولا تزال الجهود مستمرة للرجوع إلى الاجتماع الذي كان مقررا عقده على ظهر سفينة وأُجﱢل بسبب اﻷعمال العدائية.
    Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. UN وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة.
    Donc vous êtes soit une fan soit une journaliste cherchant un scoop sur son contrat. Open Subtitles هكذا أنت إما مروحة أو مراسل تبحث عن داخل مغرفة في عقده.
    La Commission tiendra une deuxième série de discussions consacrée au document final lors de sa prochaine réunion, prévue pour la semaine prochaine. UN وستُعقد جولة ثانية من المناقشات بشأن مشروع الوثيقة الختامية في اجتماع اللجنة القادم، المقرر عقده في الأسبوع التالي.
    :: On aura planifié la première conférence d'utilisateurs, qui aura lieu en 2010; UN :: إعداد الخطط اللازمة لأول مؤتمر لمستعملي البيانات المقرر عقده عام 2010
    réunion de l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations organisée par le Cabinet du Secrétaire général UN الاجتماع الذي عقده مكتب الأمين العام بشأن سنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات
    Il a également été noté que les conclusions d'une réunion sur la participation des utilisateurs, qui se tiendrait prochainement au Mexique, pourraient être utiles au Comité à cet égard. UN وبإمكان اللجنــة الاستفادة مــن نتائج اجتماع من المزمع عقده قريبا في مكسيكو عــن مشاركة المستعملين.
    Compte tenu de l'ordre du jour provisoire de la troisième session, la Commission pourrait décider des réunions d'experts à convoquer en 1998. UN وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة يمكن أن تبت اللجنة في ما تود عقده من اجتماعات خبراء خلال عام ٨٩٩١.
    Nous reconnaissons les efforts qui ont été faits à la récente réunion de Bonn, ainsi que les possibilités de tenir une réunion liminaire au Mexique. UN ونحن ندرك الجهود المبذولة في الاجتماع الأخير الذي عُقد في بون، فضلاً عن التوقّعات للاجتماع الافتتاحي المقرر عقده في المكسيك.
    Je remercie également le Président de l'Assemblée générale, S. E. M. Ali Abdussalam Treki, d'avoir organisé ces séances pertinentes, opportunes et nécessaires afin d'examiner la situation humanitaire au Pakistan. UN كما أود أن أشكر رئيس الجمعية العامة، معالي السيد علي عبد السلام التريكي، على عقده لهذه الجلسة الصائبة والضرورية في الوقت المناسب للنظر في الحالة الإنسانية في باكستان.
    Je commencerai par remercier le Président d'avoir convoqué ce Débat plénier commémoratif de haut niveau. UN اسمحوا لي بداية أن أشكر الرئيس على عقده هذا الاجتماع التذكاري العام الرفيع المستوى.
    Il a été proposé d'organiser une conférence nationale pour essayer de remédier aux problèmes relatifs aux noms géographiques, mais aucune suite ne sera donnée à cette proposition faute de fonds. UN واقتُرِح عقد مؤتمر وطني في محاولة لتناول المسائل المتعلقة بالأسماء الجغرافية، إلاّ أنه سيتعذر عقده بسبب نقص الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد