ويكيبيديا

    "عقول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'esprit des
        
    • esprits
        
    • cerveau
        
    • cerveaux
        
    • tête
        
    • l'esprit de
        
    • Minds
        
    • dans l'esprit
        
    • cervelle
        
    • d'esprit
        
    • nos
        
    • têtes
        
    • pensées des
        
    • 'inculquer
        
    Il a influencé l'esprit des Monégasques, génération après génération, pour en faire un peuple accueillant, pacifique et respectueux de son environnement. UN ولقد أثر في عقول الناس في موناكو، جيلا بعد جيل، وفي جعلنا شعبا منفتحا ومحبا للسلام ومحترما لبيئتنا.
    Et si je pouvais lire dans l'esprit des gens, la vie serait beaucoup plus simple. Open Subtitles و إن كنت أستطيع أن ،أقرأ عقول الناس لكانت الحياة أبسط بكثير
    Le chemin à parcourir était extrêmement difficile, étant donné les cicatrices profondes laissées dans les esprits de la communauté éprouvée. UN لقد واجه رحلة مليئة بالعقبات بالنظر إلى آثار الجروح العميقة التي تركت في عقول طائفة مضطهدة.
    Et si nous n'étions pas les seuls esprits qu'elle espérait empoisonner cette nuit ? Open Subtitles ماذا لو أننا لا عقول الوحيدة كانت تأمل السم لهذه الليلة؟
    Tout le monde a une compétition dans son cerveau entre les bonnes et les mauvaises pensées, en espérant que les bonnes gagnent. Open Subtitles هناك منافسة في عقول الجميع بين الأفكار الجيدة والسيئة متأملين أن تربح الفكرة الجيدة بالنسبة لي أملك الإثنان
    Ces protéines peuvent être jusqu'à 25 fois plus élevées dans les cerveaux des patients d'Alzheimer. Open Subtitles هذه الروتينات يمكن ان تكون أعلى 25 مرة من عقول مرضي الزهايمر
    La convergence réelle se fait toujours dans la tête des consommateurs. UN ولا يحدث التدامُج الحقيقي غالبا إلا في عقول المستهلكين.
    L'autonomisation des femmes requiert une transformation en profondeur du cœur et de l'esprit des gens, de même que des structures fondamentales de la société. UN فتمكين المرأة يقتضي إجراء تغييرات عميقة في عقول الناس وقلوبههم وفي هياكل المجتمع ذاتها.
    Les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN ولما كانت الحروب تتولد في عقول البشر، ففي عقولهم يجب أن تبنى حصون السلام.
    Les progrès gigantesques réalisés en matière de protection des droits de l'homme l'ont été grâce à des mesures préventives et à une évolution positive de l'esprit des hommes. UN فقد جاء التقدم الهائل الذي تحقق في مجال حماية حقوق الإنسان نتيجة اتخاذ تدابير وقائية وحدوث تطور إيجابي في عقول البشر.
    Réaffirmant que, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes et des femmes, c'est dans l'esprit des hommes et des femmes que doivent être élevées les défenses de la paix, UN وإذ تؤكد من جديد أنه لما كانت الحرب تبدأ في عقول الرجال والنساء، ففي عقولهم يجب أن تُبنى حصون السلام،
    De la même façon, le racisme, la discrimination raciale, l'intolérance religieuse, les préjugés et stéréotypes naissent également dans l'esprit des hommes. UN وبالمثل فإن العنصرية والتمييز العنصري والتعصب الديني والتحيز والبغضاء تبدأ أيضا في عقول البشر.
    Comme il est affirmé dans l'Acte constitutif de l'UNESCO, les guerres prenant naissance dans l'esprit des hommes, c'est dans l'esprit des hommes que doivent être élevées les défenses de la paix. UN وبما أن الحروب تبدأ في عقول البشر، كما يقول دستور اليونسكو، فإن دفاعات السلام يجب أن تبنى في عقول البشر أيضا.
    Quoiqu'ilen soit,six des esprits les plus précieuses du monde sontmanquants. Open Subtitles بكلتا الحالتين، ستّة من أقيم عقول العالم مفقودة.
    esprits Criminels 11x03 ♪'Til Death Do Us Part Diffusé le 14 octobre 2015 Open Subtitles عقول اجرامية الموسم 11 الحلقة 3♪ عنوان الحلقة: حتى يفرقنا الموت
    Vous devez admettre que 3 esprits en valent mieux que 2. Open Subtitles يجب ان تعترفي, ثلاثة عقول ستكون افضل من اثنين.
    La clé de ce puzzle est le savoir implicite. Pour faire des choses, il faut savoir comment les fabriquer, et ce savoir est, dans une grande mesure, latent – indisponible dans les livres, mais stocké dans le cerveau de ceux qui ont besoin de l’utiliser. News-Commentary المفتاح لحل هذا اللغز هو المعرفة الكامنة. فلكي تصنع شيئاً لابد أن تعرف أولاً كيف تصنعه، وهذه المعرفة كامنة إلى حد كبير ــ وليست متاحة في الكتب ولكنها مخزنة في عقول أولئك الذين يحتاجون إلى استخدامها.
    La véritable richesse de nombreux pays ne se trouve plus dans leurs matières premières mais dans les cerveaux de leur population. UN والثروة الحقيقية للعديد من الدول لم تعد موجودة في المواد الخام، وإنما في عقول شعوبها.
    Pour une psychologiste, vous savez comment rentrer dans la tête des gens. Open Subtitles ،كأخصّائيّة في علم النفس أنت تعلمين تماماً كيف تدخلين عقول الناس
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    So they've already got this psychological warfare already embedded into the Minds of people to expect an extraterrestrial... Open Subtitles إذاً لديهم الآن هذه الحرب النفسية المغروسة فعلياً في عقول الناس ليتوقعوا كائنات فضائية...
    De l'instinct... Je vous croyons pleins de cervelle. Open Subtitles غرائز، كنت أعتقد أن الكائنات البشرية لهم عقول
    On dirait que personne n'a gagné de coeur ni d'esprit. Open Subtitles هذا يبدوا كأن أحداً لم يكسب حبَّ لا قلوب ولا عقول.
    Pour atteindre cet objectif, il faut mener une action concertée dans le cadre d'un processus qui soit suffisamment visible pour gagner la sympathie et l'adhésion de nos peuples. UN ولتحقيق ذلك الهدف، لا بد من بذل جهود متضافرة في عملية ذات رؤية واضحة لكسب عقول وقلوب شعوبنا.
    Pour que ça rentre dans les têtes. À bientôt. Open Subtitles سندع هذا يختمر في عقول الناس أجل, حسناً, سنتحدث قريباً
    Rien n'échappe à leurs regards même pas les pensées des Dieux. Open Subtitles لا شيء يهرب البصر، وليس حتى عقول الآلهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد