ويكيبيديا

    "على إحراز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à faire
        
    • les progrès
        
    • à obtenir
        
    • à accomplir
        
    • à réaliser
        
    • à progresser
        
    • de réaliser des
        
    • de faire des progrès
        
    • obtention de
        
    • à poursuivre
        
    • la réalisation
        
    • que des progrès
        
    • accomplissement de progrès
        
    J'espère que la désignation par la Conférence de trois coordonnateurs spéciaux contribuera à faire progresser ses travaux l'an prochain. UN ويحدوني الأمل في أن يساعد تعيين المؤتمر لثلاثة منسقين خاصين على إحراز قدر من التقدم في العام المقبل.
    La Suède encourage donc toutes les parties à faire des progrès sur toutes les voies du processus de paix. UN لذلك، تشجع السويد اﻷطراف المعنية على إحراز تقدم على كل مسارات عملية السلم.
    L'action entreprise pourrait dorénavant avoir un effet catalytique sur les progrès à long terme. UN وقد يكون اتخاذ إجراءات الآن عاملاً مساعداً على إحراز تقدم على الأجل الطويل.
    Nous nous félicitons, à cet égard, du fait que le système des Nations Unies est résolu à obtenir des résultats tangibles. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة.
    L'année dernière, lors de la session de la Première Commission, à laquelle j'ai assisté, plusieurs résolutions ont été adoptées, invitant la Conférence à accomplir des progrès tangibles. UN ففي دورة اللجنة الأولى المعقودة في السنة الماضية، التي حضرتُها، اعتُمدت قرارات تحث المؤتمر على إحراز تقدم ملموس.
    Ils souhaitent encourager les parties à réaliser des progrès rapides sur la base des accords déjà conclus. UN إنهم يريدون أن يشجعوا الطرفين على إحراز تقدم سريع على أســاس الاتفاقات التي سبق التوصل إليها.
    Dans la région irakienne d'Abu Ghraib, une coopérative aide les agriculteurs à progresser après des années de guerre. UN وفي منطقة أبو غريب في العراق، تقوم تعاونية بمساعدة المزارعين على إحراز تقدم بعد سنين الحرب.
    Une telle approche ouvrirait des perspectives pour des négociations multilatérales sur le désarmement, permettant ainsi de réaliser des progrès. UN من شأن هذا النهج أن يقدم منظوراً لمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف ويساعد بالتالي على إحراز تقدم فيها.
    Il demande instamment aux parties ivoiriennes de faire des progrès concrets supplémentaires, avant et après les élections, dans les processus de réunification et de désarmement. UN ويحث الأطراف الإيفوارية على إحراز مزيد من التقدم الملموس، قبل الانتخابات وبعدها، للمضي قدماً في عمليتـي إعادة التوحيد ونزع السلاح.
    Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. UN وفي هذا السياق، ما زلنا نركز على إحراز تقدم في معالجة مجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية.
    Dans ce contexte, nous restons résolus à faire des avancées sur certaines questions importantes, notamment les subventions qui faussent les échanges et le commerce des biens et services environnementaux. UN وفي هذا السياق، يظل تركيزنا منصبا على إحراز تقدم في التصدي لمجموعة من القضايا الهامة منها الإعانات المشوِّهة للتجارة وتجارة السلع والخدمات البيئية.
    Nous comptons sur les compétences des six présidents de 2012 et sur leur capacité à faire avancer la Conférence. UN ونعول على مهارات الرؤساء الست لدورة عام 2012 وقدرتهم على إحراز تقدم في المؤتمر.
    La réponse soulignait les progrès notables accomplis en Nouvelle-Zélande en faveur de l'épanouissement de la femme. UN وسلطت الاستجابة الضوء على إحراز تقدم كبير فيما يتعلق بالنهوض بالمرأة في نيوزيلندا.
    Si les femmes fermières disposaient d'un accès égal aux ressources et aux opportunités, elles stimuleraient les progrès dans la lutte contre la faim, la sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وإذا ما أُتيحت للمزارعات فرص متكافئة مع المزارعين في الحصول على الموارد، فإنهن سيصبحن القاطرة التي تساعد على إحراز المزيد من التقدم في القضاء على الجوع وزيادة الأمن الغذائي وتحسين الصحة والتعليم.
    Nous devons également intensifier nos efforts en vue de la réalisation de deux autres OMD relatifs à la santé maternelle et infantile et œuvrer de concert pour accomplir les progrès escomptés. UN وهذا حافز لتضافر الجهود للعمل على إحراز التقدم للوصول إلى الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Nous sommes favorables à toute réforme et réorientation de l'Organisation qui améliorerait sa capacité à obtenir des résultats, ainsi que sa cohérence et son efficacité. UN وإننا نؤيد أي منتدى وأي توجه للمنظمة يحسّن قدرتها على إحراز النتائج، وتحقيق التماسك والكفاءة.
    Nous savons et nous comptons que, durant les trois mois de mandat qu'il vous reste à accomplir, vous allez nous pousser à avancer encore davantage. UN وإننا نعرف ونتوقع أنكم ستحثوننا خلال الأشهر الثلاثة المتبقية من فترة ولايتكم على إحراز المزيد من التقدم.
    Nous avons accru notre assistance technique aux pays à faible revenu pour les aider à réaliser des progrès dans ces domaines. UN وقد رفعنا من مستوى ما نقدمه من مساعدة تقنية إلى البلدان المنخفضة الدخل لمساعدتها على إحراز التقدم في هذه المحالات.
    Elle n'arriverait pas à progresser dans les domaines des droits politiques évoqués par de nombreux États. UN كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول.
    La Déclaration reconnaît que la communauté internationale est unanime à décider de réaliser des progrès au cours des années 90 en poursuivant résolument le processus de désarmement en même temps qu'elle mène les autres efforts nécessaires pour parvenir à une paix et une sécurité véritables. UN وقد سلم اﻹعلان بتصميم المجتمع الدولي على إحراز تقدم في التسعينات بالعمل بإصرار على متابعة عملية نزع السلاح بالاقتران بالجهود اﻷخرى اللازمة لتحقيق السلم واﻷمن الحقيقيين.
    Les groupes régionaux dotés de solides institutions et de ressources suffisantes sont mieux à même de faire des progrès tangibles. UN والجماعات الإقليمية التي تمتلك المؤسسات القوية والموارد الكافية هي الأقدر على إحراز التقدّم الملموس.
    Tous les élèves sont soumis aux mêmes critères pour l'obtention de titres et diplômes. UN 171 - تنطبق نفس الشروط على إحراز المؤهلات بالنسبة لجميع المتعلمين في نيوزيلندا.
    Restons tous résolus à poursuivre les progrès dans cette direction. UN فلنظل جميعاً عازمين على إحراز مزيد من التقدم في هذا الاتجاه.
    La solution de ces problèmes favorisera sensiblement la réalisation de progrès sur la voie de la réconciliation nationale. UN وحل هذه المشاكل سيساعد على إحراز أقصى التقدم نحو المصالحة الوطنية.
    On espère que des progrès concrets seront faits durant l'année. UN والأمل معقود على إحراز بعض التقدم خلال العام.
    Le Conseil a aussi réaffirmé l'importance qu'il attachait à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance. UN كما أكد المجلس من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم مبكر بشأن جوهر المشكلة القبرصية وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد