ويكيبيديا

    "على اتخاذ تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à prendre des mesures
        
    • de prendre des mesures
        
    • à adopter des mesures
        
    • d'adopter des mesures
        
    • à prendre les mesures
        
    • de prendre les mesures
        
    • l'adoption de mesures
        
    • à agir
        
    • sur les mesures
        
    • à des mesures
        
    • sur des mesures
        
    • des mesures de
        
    • aux mesures
        
    • prévoit des mesures
        
    • que des mesures soient prises
        
    Nous exhortons les autres pays d'origine à prendre des mesures semblables en ce sens. UN ونُشجع كذلك بلدان منشأ اللاجئين الأخرى على اتخاذ تدابير مماثلة في هذا الصدد.
    Nous exhortons le gouvernement à prendre des mesures visant à : UN إننا نحث الحكومة على اتخاذ تدابير لتحقيق ما يلي:
    Le Rapporteur spécial engage les États à prendre des mesures de façon que nul ne soit jamais privé de sa capacité juridique en raison de son handicap. UN ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ تدابير لضمان ألا يُحرم أي فرد في أي وقت من الأوقات من أهليته القانونية بسبب الإعاقة.
    Il demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour réinsérer ces dernières dans la société. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على اتخاذ تدابير لتأهيل البغايا وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    Il conseillait donc aux États de revoir leur législation afin de prendre des mesures à l’encontre de ces bateaux. UN وتنصح الدول بمراجعة قوانينها المحلية بحيث تكفل قدرتها على اتخاذ تدابير ﻹنفاذها ضد هذه السفن.
    Ils ont, en outre, invité la communauté internationale à adopter des mesures urgentes et efficaces en vue de mettre un terme à de telles pratiques. UN كما حثوا بالمثل المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بغية إنهاء مثل هذه الممارسات.
    L'article 42 pourrait encourager les Etats à prendre des mesures allant au—delà des droits consacrés et des politiques arrêtées dans la déclaration. UN وقد تشجع المادة ٤٢ الدول على اتخاذ تدابير تتجاوز نطاق الحقوق التي يؤكد عليها اﻹعلان والسياسات المتفق عليها فيه.
    Tout en garantissant des procédures judiciaires équitables, le Bureau s'attachera à prendre des mesures visant à en améliorer l'efficacité. UN ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية.
    Nous nous félicitons de l'attention que le rapport accorde à cette dimension du maintien de la paix et encourageons le Secrétaire général à prendre des mesures pour la consolider. UN ونرحب بالاهتمام الذي يلقاه هذا البعد من حفظ السلام في التقرير، ونشجع اﻷمين العام على اتخاذ تدابير لدعمه.
    Nous avons toujours encouragé les autorités croates de Bosnie à prendre des mesures plus strictes en ce qui concerne la discipline dans leurs forces armées. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    Le Japon engage aussi tous les Etats à prendre des mesures décisives pour prévenir les prises d'otages. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    Les gouvernements ont été vivement engagés à prendre des mesures pour défendre les droits des migrants, surtout en ce qui concerne les femmes et les enfants. UN وحُثت الحكومات على اتخاذ تدابير لحماية حقوق المهاجرين، لا سيما النساء واﻷطفال.
    Elle a encouragé celui-ci à prendre des mesures pour renforcer la jouissance de la liberté d'expression, y compris dans les médias. UN وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Nous demandons en particulier aux pays industrialisés de prendre des mesures urgentes pour combattre et inverser ces phénomènes regrettables. UN ونحث الدول الصناعية بشكل خاص على اتخاذ تدابير عاجلة لاستئصال هذه الظواهر المؤسفة وعكس اتجاهها.
    À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. UN وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع.
    J'ai demandé instamment aux parties de prendre des mesures parallèles pour faire baisser les tensions. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    Nous prions instamment le Tribunal international de prendre des mesures immédiates en vue de la poursuite et du châtiment des criminels de guerre. UN وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم.
    Il a encouragé le pays à adopter des mesures pour lutter contre la violence dans la famille. UN وشجعتها على اتخاذ تدابير للتصدي للعنف المنزلي.
    Nous décidons par conséquent d'adopter des mesures concrètes destinées à accélérer l'application des divers engagements en faveur du développement durable. UN ومن ثم، نصمم على اتخاذ تدابير عملية تعجل بتنفيذ الالتزامات المتصلة بالتنمية المستدامة.
    La Commission a exhorté le Gouvernement autrichien à prendre les mesures nécessaires pour garantir les droits de la communauté et des étrangers musulmans. UN وحثت اللجنة الإسلامية حكومة النمسا على اتخاذ تدابير ضرورية لكفالة حقوق الجالية المسلمة والأجانب المسلمين فيها.
    Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de discrimination s'agissant de la propriété foncière et de l'héritage des biens fonciers. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على جميع أشكال التمييز في مجال ملكية ووراثة الأرض.
    Cela impliquerait l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international, qui devraient être complémentaires les unes des autres. UN وينطوي ذلك على اتخاذ تدابير على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي، ينبغي أن يكمِّل أحدها الآخر.
    Les transferts peuvent être conçus de manière à inciter le secteur privé à agir de façon conforme aux OMD, par exemple en adoptant certaines pratiques d'hygiène simples ou en envoyant les filles à l'école. UN ويمكن أن تنظم هذه التحويلات الاجتماعية على نحو يحث القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تتماشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'attention était alors axée sur les mesures visant à prévenir le financement du terrorisme. UN وانصب التركيز في ذلك الوقت على اتخاذ تدابير لمنع تمويل الإرهاب.
    Le Comité engage l'État partie à recourir à des peines de substitution et à des mesures non privatives de liberté et à réduire la durée de la détention avant jugement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير بديلة غير احتجازية وعلى تقصير مُدد الحبس الاحتياطي.
    Il est de la plus haute importance que les États s'entendent sur des mesures visant à remédier aux causes financières et économiques de l'insécurité alimentaire. UN وإنه لمن الأهمية بمكان أن توافق الدول على اتخاذ تدابير لمعالجة الأسباب الاقتصادية والمالية لانعدام الأمن الغذائي.
    Sur le principe, nous ne sommes pas opposés aux mesures de suivi de la cinquième Conférence d'examen comme, par exemple, des réunions annuelles des États parties. UN و لا نعترض مبدئيا على اتخاذ تدابير لمتابعة مؤتمر الاستعراض الخامس، لعقد اجتماعات سنوية للدول الأطراف، وما إلى ذلك.
    La politique nationale pour les agriculteurs qui a été annoncée par le Gouvernement en 2007 prévoit des mesures visant l'autonomisation des femmes. UN وتنص السياسة الوطنية للمزارعين لعام 2007، التي أعلنت عنها الحكومة، على اتخاذ تدابير تروم تمكين النساء.
    Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد