ويكيبيديا

    "على الأجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à plus
        
    • terme de
        
    • les
        
    • à court
        
    • terme d'
        
    Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. UN ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول.
    les programmes de la FAO se fondent donc maintenant sur des approches transitoires visant la modernisation et le développement à plus long terme du secteur. UN ونتيجة لذلك، اعتمدت برامج الفاو نُهجا انتقالية في سبيل إصلاح القطاع وتطويره على الأجل الأطول.
    Une assistance technique et un renforcement des capacités à plus long terme s'imposent pour accroître l'efficacité des projets. UN وتدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات على الأجل الطويل من أجل تحسين فعالية المشاريع.
    Mais les expériences passées montrent que ces arguments ne sont pas toujours fondés. L'avenir à long terme de l'industrie est toujours radieux. UN غير أن التجارب السابقة لا تبرهن على صحة هذه الادعاءات؛ فمستقبل هذه الصناعة ما زال مشرقا على الأجل الطويل.
    Malgré de récentes améliorations, les projections à long terme des prix des produits de base provenant des pays en développement ne sont guère encourageantes. UN وبالرغم مما حدث مؤخرا من تحسينـــات، فـــإن التوقعات على اﻷجل الطويل ﻷسعار السلع اﻷساسية من البلدان النامية غير مؤاتية.
    Une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. UN بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا.
    Dans l'immédiat, il contribuerait grandement à la non—prolifération, tandis qu'à plus long terme, il pourrait constituer un utile jalon pour s'acheminer vers le désarmement nucléaire et l'élimination ultime des armes nucléaires. UN ولئن كان للنتيجة المباشرة لهذه العملية أثر حاسم الأهمية في عدم الانتشار، فقد يكون ذلك على الأجل الطويل بمثابة خطوة عملية باتجاه نزع الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف.
    Davantage de certitude sur la durée du cycle végétatif permet aux agriculteurs d'engager des investissements leur garantissant des revenus à plus long terme et d'investir dans des cultures à plus haut risque, mais aussi plus rentables. UN ومع تزايد اليقين بشأن دورة الزرع، بإمكان المزارعين أن ينكبوا على الاستثمار الذي يأتي بمكاسب على الأجل الطويل، وبإمكانهم الاستثمار في زرع المحاصيل التي تنطوي على مخاطر كبيرة لكنها ذات عائد مرتفع.
    à plus long terme, il faudrait aussi examiner d'autres sources novatrices de financement du développement, qui viendront s'ajouter à ce mécanisme. UN وينبغي أيضا النظر على الأجل الطويل في مصادر أخرى مبتكرة لتمويل التنمية تكون مكملة للمرفق.
    Leur effet multiplicateur et leur impact à plus long terme se trouvent ainsi renforcés. UN ويسهم ذلك في تعزيز التأثير المضاعف الذي تحدثه البعثة على الأجل الأطول.
    Des délégations ont noté également les défis à relever à plus long terme dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et les changements climatiques. UN وأشارت الوفود إلى التحديات على الأجل الأطول المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وجدول الأعمال المعني بتغير المناخ.
    Parallèlement, des solutions à plus long terme sont à rechercher, notamment à travers l'amélioration de la productivité. UN وفي نفس الوقت، لا بد من السعي إلى إيجاد حلول على الأجل الطويل، ولا سيما من خلال تحسين الإنتاجية.
    Tant les actions visant à répondre aux besoins urgents que les mesures destinées à encourager le redressement à plus long terme vont dans la bonne direction. UN والأعمال الجارية للاستجابة للاحتياجات الآنية وكذلك تلك التي تستهدف تعزيز الانتعاش على الأجل الطويل تشير في كلا الحالتين إلى الاتجاه الصحيح.
    Cet effort et cet appui exigent une perspective à plus long terme. UN وذلك الجهد والدعم يستلزمان وجود منظور على الأجل الأطول.
    Le Fonds a examiné plusieurs demandes de financement et rapports annuels pour déterminer si les dossiers présentés démontraient que l'aide demandée permettrait un relèvement à plus long terme et l'adoption de mesures de réduction de la vulnérabilité. UN واستعرض الصندوق عينة من طلبات التمويل والتقارير السنوية للوقوف على الصلات المبينة التي تربطها بالإنعاش على الأجل الطويل والجهود المبذولة للحد من الضعف.
    Toutefois, le processus n'était pas linéaire et il était souvent difficile d'identifier le moment où le secteur privé entrait en jeu et où il identifiait, dans les résultats de la recherche théorique, des éléments qui présentaient de l'intérêt et pouvaient déclencher sa participation et son investissement à plus long terme. UN غير أن ذلك ليس صحيحا في جميع الأحوال وكثيرا ما يصعب تحديد متى يأتي دور القطاع الخاص أو متى يدرك أنه قد يستفيد من نتائج البحوث الأكاديمية بما يفضي إلى مشاركته واستثماره فيها على الأجل الطويل.
    Peu de voix s'élèvent contre le développement durable, mais rares aussi sont les mesures qui sont prises pour le mettre en pratique, nos orientations, nos politiques et nos institutions privilégiant le court terme de façon disproportionnée. UN فالتنمية المستدامة مبدأ يصعب دحضه، ولكن الحافز على وضعه موضع التطبيق العملي يكون ضئيلا عندما تتخذ سياساتنا العامة ومؤسساتنا وممارساتنا السياسية شكلا يكافئ بلا تناسب على الإنجاز على الأجل القصير.
    Ils permettraient également, à long terme, de faire des économies dans de nombreux domaines. UN ويمكن لهذه الأنظمة أيضا أن تحقق وفورات على الأجل البعيد في مجالات شتى.
    On souhaitait en effet que les représentants résidents disposent d'un mécanisme qui leur permette de recourir, de façon sélective, pour compléter les services spécialisés dont ils disposent, aux services d'experts recrutés, essentiellement localement, pour des périodes de courte durée. UN والفكرة اﻷساسية التي يستند اليها هذا المفهوم الجديد هي حاجة الممثلين المقيمين الى مرفق يمكنهم من الحصول على أساس اختياري على قدرة فنية اضافية في شكل خبرات على اﻷجل القصير، لا سيما الخبرات المحلية.
    Mais même si l'on fait preuve d'optimisme, les effets des améliorations ne seront sans doute sensibles qu'à moyen terme. UN وعلى أحسن الفروض فمن غير المرجح حدوث تحسينات إلا على اﻷجل المتوسط.
    les Palestiniens, les donateurs et les organismes des Nations Unies sont tous d'accord sur la nécessité d'appliquer des programmes encourageant la création d'emplois à court terme, axés en priorité sur la bande de Gaza. UN ويتفق الفلسطينيون والمانحون واﻷمم المتحدة على الحاجة الى وضع برامج ﻹيجاد العمالة على اﻷجل القصير تركز على قطاع غزة.
    Seule une information fiable et de bonne qualité peut garantir la crédibilité et l'utilisation à long terme d'un SAP. UN ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد