ويكيبيديا

    "على الامتثال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à respecter
        
    • à se conformer
        
    • de respecter
        
    • au respect
        
    • de se conformer
        
    • le respect
        
    • à s'acquitter
        
    • à appliquer
        
    • à répondre
        
    • à honorer
        
    • de s'acquitter
        
    • à exécuter
        
    • d'appliquer
        
    • à observer
        
    • l'application
        
    J'engage donc les deux parties à respecter ces délais. UN وبناء عليه، أحث الطرفين على الامتثال لهذه المواعيد النهائية.
    Elle pourrait cependant inciter à respecter la règle des 10 semaines, ainsi que les règles concernant la longueur des documents. UN إلا أنه يمكن أن يكون حافزا على الامتثال لقاعدة اﻷسابيع العشرة وللقواعد المتعلقة بطول الوثائق.
    Le Représentant permanent de Chypre auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à souligner que le Gouvernement chypriote est déterminé à se conformer entièrement à toutes les dispositions de la résolution. UN ويود الممثل الدائم لقبرص لدى اﻷمم المتحدة أن يؤكد تصميم حكومة قبرص على الامتثال التــام بجميع أحكام القرار المذكور.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    L'Inspection des écoles veille au respect de ces dispositions. UN وتسهر هيئة تفتيش المدارس السويدية على الامتثال لتلك الأحكام.
    Elle a demandé instamment à la Grèce de se conformer aux recommandations pertinentes et de créer des mécanismes d'examen des plaintes conformes aux normes internationales. UN وحثت المنظمة اليونان على الامتثال للتوصيات ذات الصلة وعلى إنشاء آلية للشكاوى بما يتفق مع المعايير الدولية.
    Pour promouvoir le respect de la légalité parmi les entrepreneurs, 108 entreprises créées par des jeunes ont été enregistrées auprès des autorités. UN ومن أجل تشجيع مباشري الأعمال الحرة على الامتثال لأحكام القانون، سُجّلت لدى الحكومة 108 مشاريع تجارية أنشأها الشباب.
    La communauté internationale, quant à elle, doit contraindre Israël à respecter ses obligations en droit international, y compris en droit humanitaire et des droits de l'homme. UN وينبغي للمجتمع الدولي من جانبه أن يجبر إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, doit amener Israël à respecter ses obligations. UN ويجب أن يحمل المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، إسرائيل على الامتثال لالتزاماتها.
    Il a pour but de recenser et d'évaluer les points faibles des Parties et de créer un cadre de travail constructif pour aider celles-ci à respecter les dispositions. UN والهدف من هذه المادة هو التعرف على جوانب القصور لدى الأطراف وتقديرها، والعمل في مناخ بنّاء على مساعدتها على الامتثال.
    Il engage instamment les États parties à se conformer aux procédures de suivi, qui sont essentielles pour garantir que les objectifs de la Convention sont bien atteints. UN وحث الدول الأطراف على الامتثال لإجراءات المتابعة، لأنها ضرورية لكفالة تحقيق الأهداف من الاتفاقية.
    Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. UN ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية.
    L'Espagne engage donc instamment ces deux pays à se conformer au droit international. UN ولذلك، تحث إسبانيا هاتين الدولتين على الامتثال فورا للقانون الدولي.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    Les gouvernements sont instamment priés de respecter la législation internationale concernant les réfugiés, entre autres en respectant le principe du non-refoulement. UN وتحث الحكومات على الامتثال للقوانين الدولية فيما يتعلق باللاجئين وذلك، في جملة أمور، باحترام مبدأ عدم الترحيل.
    En tant que membre de la Conférence du désarmement, l'Équateur appellera, dans cette instance, au respect des ces engagements. UN إن وفد إكوادور، باعتباره عضوا في مؤتمر نزع السلاح، سيشجع في هذا المحفل على الامتثال لهذه الالتـــزامات.
    Le Médiateur pour l'égalité veille au respect de cette loi. UN ويشرف أمين المظالم المعني بالمساواة على الامتثال لهذا القانون.
    Les réformes apportées à notre législation ont permis au Gouvernement de se conformer aux dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد ساعدنا إصلاح قوانيننا وتوقعاتنا على الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs considéraient qu'il fallait également insister sur le respect des traités en vigueur. UN ورأى البعض اﻵخر أنه ينبغي التأكيد أيضا على الامتثال الفعلي للمعاهدات الموجودة.
    La FFA aidait ses membres à s'acquitter de leurs obligations en matière de communication de données à la CCPOC. UN وقامت الوكالة بمساعدة أعضائها على الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الصادرة عن لجنة مصائد الأسماك في غرب ووسط المحيط الهادئ.
    Le Comité a par ailleurs encouragé la représentante à appliquer les directives pertinentes lors de l'élaboration du prochain rapport. UN وكذلك شجعت اللجنة الممثلة على الامتثال للمبادئ التوجيهية المتصلة بوضع التقارير عند إعداد التقرير المقبل.
    La Directrice s'est engagée à répondre aux deux demandes. UN ووافقت المديرة على الامتثال لهذين الطلبين.
    C'est pourquoi nous engageons la République populaire démocratique de Corée à honorer pleinement ses obligations. UN لذلك نحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال الكامل لهذه الالتزامات.
    Nous leur demandons instamment de s'acquitter pleinement de toutes les obligations qui leur incombent en vertu des Accords de Paris. UN ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس.
    Le paragraphe 2 de l'article 50 devrait être modifié afin qu'il soit bien clair qu'un État lésé ne peut prendre aucune mesure contre des États tiers pour amener l'État auteur du fait illicite à exécuter une obligation. UN وذكر أن الفقرة 2 من مشروع المادة 50 ينبغي تعديلها لتوضيح أن الدولة المضرورة لا تستطيع أن تتخذ إجراءات ضد دول ثالثة من أجل حمل الدولة المسؤولة على الامتثال للالتزام.
    Il importe d'appliquer dûment ces dispositions, si l'on veut encourager les États membres du Traité de l'Antarctique à les respecter eux-mêmes et à se comporter de façon responsable. UN وهذا التنفيذ له أهميته، لأنه يشجع على الامتثال ويعزز الخضوع للمحاسبة بين الدول الأعضاء في معاهدة أنتاركتيكا.
    J'engage donc les parties à observer scrupuleusement les recommandations de cette Commission. UN ولـذا فإنـي أحـث الطرفين على الامتثال بإخلاص لتوصيات تلك اللجنة.
    Nous félicitons le Secrétaire général Kofi Annan pour les nombreux efforts qu'il a déployés pour encourager l'application des résolutions. UN وإننا نثني على الجهود المتكررة التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان لتشجيع العراق على الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد