vi) Une coopération et une assistance pour la mise en œuvre juridique des règlements et restrictions relatifs aux MAMAP. | UN | `6` التعاون والمساعدة على التنفيذ القانوني للوائح التنظيمية والقيود المتصلة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
5. Encourage le Secrétaire général à appliquer intégralement ces politiques, principes directeurs et procédures et à les améliorer si besoin est; | UN | ٥ - تشجع اﻷمين العام على التنفيذ الكامل لهذه السياسات والمبادئ التوجيهية والاجراءات وعلى تحسينها عند الاقتضاء. |
ii) Rôle et mandat des entités nationales de mise en œuvre et des autorités désignées; | UN | أدوار ومسؤوليات الكيانات الوطنية المشرفة على التنفيذ والسلطات المعيَّنة؛ |
La Finlande, quant à elle, attache une grande importance à l'application intégrale des dispositions prévues en matière de mesures de confiance et de sécurité. | UN | وقد علقت فنلندا، في عمليتها الداخلية الخاصة بصنع القرار، أهمية كبيرة على التنفيذ التام ﻷحكام تدابير بناء الثقة واﻷمن. |
Des exemples de l'application concrète des mesures susmentionnées. | UN | أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه. |
Le SER : à axer sur l'application : | UN | وينبغي أن يركز الرصد والتقييم والإبلاغ على التنفيذ. |
Désormais, l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent axer leurs efforts sur la mise en oeuvre de ces normes. | UN | وينبغي أن يتركز اهتمام اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء اﻵن على التنفيذ. |
En ce qui concerne le Liban, il presse les autorités d'appliquer effectivement la législation adoptée en 2010 pour faciliter l'accès des réfugiés aux possibilités d'emploi. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل. |
La voie à suivre dans ces cas est de maintenir et augmenter le niveau de qualité de la mise en œuvre de manière intégrée et efficace. | UN | وإن الطريق إلى الأمام في هذه المجالات هي المحافظة على التنفيذ الجيد ورفع مستواه بطريقة متكاملة وفعّالة. |
de veiller à la mise en œuvre effective des différents engagements ; | UN | السهر على التنفيذ الفعال لشتى الالتزامات؛ |
Le sommet de Séoul se concentrera sur la mise en œuvre fidèle des accords précédemment conclus en vue d'aider le rétablissement de la stabilité du marché mondial le plus rapidement possible. | UN | وستركّز قمة سيول على التنفيذ الصادق للاتفاقات السابقة، التي ستسهم في إعادة استقرار الأسواق العالمية في وقت مبكر. |
Une déclaration devait être ciblée et concise, ce qui permettrait aussi aux États Membres de définir, pour lui donner suite, des mesures mieux ciblées et plus faciles à appliquer. | UN | وينبغي أن يكون محتوى أي إعلان مركزا ومبسّطا، مما يمكّن أيضا الدول الأعضاء من متابعة ذلك المحتوى بمزيد من التركيز والقدرة على التنفيذ. |
Il recommande au Conseil d'exhorter les États à appliquer pleinement le principe < < juger ou extrader > > , tel qu'établi dans ses résolutions pertinentes. | UN | وأوصي الفريق العامل المجلس بأن يحث الدول على التنفيذ الكامل لمبدأ إما التسليم أو المقاضاة، على النحو المنصوص عليه في قرارات المجلس ذات الصلة. |
Dans les pays où une législation adaptée est en place, il y a lieu de renforcer les mécanismes de coordination grâce à un soutien international et à des formations portant sur les questions de mise en œuvre et de respect. | UN | وحيث تتوفر تشريعات مناسبة، هناك حاجة إلى تعزيز آليات التنسيق من خلال مدها بالدعم الدولي والتدريب على التنفيذ والامتثال. |
Un dérapage dans un domaine pourrait avoir des répercussions sur le respect des délais de mise en œuvre. | UN | وقد يؤثر التأخر في أي مجال على التنفيذ في الوقت المناسب. |
Réaffirmant l'importance qu'il attache à l'application intégrale des " Acordos de Paz " ainsi que de ses résolutions pertinentes, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام ﻟ " اتفاقات السلم " وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à collaborer avec: | UN | يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على التعاون مع الجهات التالية: |
La référence à l'arrestation ou à la répression des émeutes devrait être secondaire et l'accent devrait être mis sur l'application dans ces contextes. | UN | وينبغي أن تكون الإحالة إلى إلقاء القبض أو مكافحة الشغب ثانوية ومركزة على التنفيذ في ذلكما السياقين. |
Il s'est félicité de l'accent mis par le Sommet sur la mise en oeuvre et a demandé aux entités intéressées de s'engager concrètement à donner une suite concrète aux textes issus du Sommet. | UN | ورحب مجلس الإدارة بتشديد مؤتمر القمة على التنفيذ ، ودعا إلى الالتزام التام والملموس بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
La délégation du Bangladesh prie instamment le Secrétariat d'appliquer intégralement les résolutions pertinentes. | UN | وختم كلامه قائلا إن وفده يحث الأمانة العامة على التنفيذ الكامل بالقرارات ذات الصلة. |
Les résolutions et les décisions devraient être plus concises et moins répétitives et s'attacher à la mise en oeuvre dans des délais donnés. | UN | وينبغي أن تكون القرارات والمقررات أقصر وأقل تكرارا، وأن تركز على التنفيذ في إطار زمني معين. |
La Directrice exécutive adjointe a ajouté que le FNUAP examinerait ces questions plus avant, notamment au vu de l'expérience d'organisations sœurs qui recouraient davantage à l'exécution directe. | UN | وأضافت تقول إن الصندوق سيواصل النظر في تلك المسائل، بما في ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة من الوكالات الشقيقة التي تعتمد بشكل أكبر على التنفيذ المباشر. |
Il s'agit de passer d'une approche institutionnelle étroite à une approche plus large axée sur l'exécution. | UN | وأضافت أن الهدف يتمثل في الخروج من دائرة التفكير المؤسسي الضيق إلى رحاب نهج أوسع قائم على التنفيذ. |
Nous devons également réformer le Conseil économique et social, afin qu'il soit en mesure de mettre en œuvre efficacement l'agenda pour le développement de l'ONU. | UN | كما يجب أن نصلح المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنجعله قادرا على التنفيذ الفعال لخطة الأمم المتحدة الإنمائية. |
Toutefois, les décisions concernant des biens continuent d'être parmi les plus difficiles à exécuter. | UN | بيد أن المسائل المتصلة بالملكية لا تزال من أكثر المسائل صعوبة على التنفيذ. |
À cet égard, permettez-moi de vous assurer, une fois de plus, de la détermination de l'Union africaine à veiller à la mise en œuvre intégrale de tous les aspects de la feuille de route. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أؤكد لكم مجددا تصميم الاتحاد الأفريقي على التنفيذ الكامل لجميع جوانب خريطة الطريق. |