Il incombe à la République arabe syrienne de prouver que ses intentions étaient exclusivement pacifiques. | UN | ويقع على الجمهورية العربية السورية عبء إثبات أن نواياها كانت سلمية بحتة. |
11. Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne | UN | رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
Cet article ne s'applique pas à la République tchèque qui assure effectivement un enseignement élémentaire obligatoire gratuit. | UN | 641- لا تنطبق هذه المادة على الجمهورية التشيكية إذ إنها تكفل التعليم الإلزامي والابتدائي بالمجان. |
Si la communauté internationale ne prend pas de mesures énergiques pour mettre un terme à l'agression lancée contre la République azerbaïdjanaise par la République d'Arménie, celle-ci pourra poursuivre en toute impunité sa politique expansionniste. | UN | وإن قعود المجتمع الدولي عن اتخاذ التدابير الحاسمة بغية وقف العدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية يجعلها تواصل سياستها التوسعية دون رادع أو عقاب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Le projet de résolution répond à des motivations politiques et vise à exercer des pressions sur la République arabe syrienne. | UN | ويعتبر مشروع القرار ذا دوافع سياسية ويهدف إلى ممارسة الضغوط على الجمهورية العربية السورية. |
Indépendamment du fait que tous ces événements s'étaient produits avant la date d'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour la République tchèque, le Comité a rappelé que le droit à la propriété, en tant que tel, n'était pas protégé par le Pacte. | UN | وبصرف النظر عن وقوع جميع هذه اﻷحداث قبل سريان البروتوكول الاختياري على الجمهورية التشيكية فلقد وضعت اللجنة في حسبانها أن حق الملكية في حد ذاته، لا يتمتع بحماية العهد. |
10. Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne | UN | عاشراً : رفض العقوبات الأمريكية أُحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
10. Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne | UN | رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
sur le rejet des sanctions américaines unilatérales imposées à la République arabe syrienne | UN | بشأن رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
Les sanctions appliquées à la République fédérative ont peut-être eu pour effet d'isoler les spécialistes qui s'occupent des droits de l'enfant. | UN | وأدت العقوبات المفروضة على الجمهورية الاتحادية إلى عزلة المهنيين المعنيين بحقوق الطفل. |
Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne | UN | رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
Rejet des sanctions unilatérales imposées par les États-Unis d'Amérique à la République arabe syrienne | UN | رفض العقوبات الأمريكية أحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية. |
o 14/34-P sur le rejet des sanctions américaines unilatérales imposées à la République arabe syrienne | UN | بشأن رفض العقوبات الأمريكية الأحادية الجانب المفروضة على الجمهورية العربية السورية |
Les embargos inhumains et archaïques imposés à la République turque de Chypre-Nord constituent une violation flagrante de l'esprit de la Charte des Nations Unies et sont totalement contraires aux dispositions des instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأشكال الحظر غير الإنسانية والتي لا يمكن قبولها في هذا العصر، فرصت على الجمهورية التركية لشمال قبرص في انتهاك سافر لروح ميثاق الأمم المتحدة والصكوك الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان. |
La République islamique d'Iran craignait toutefois que les sanctions imposées à la République arabe syrienne par certains pays n'entravent les efforts déployés par le Gouvernement pour fournir des services de base à sa population. | UN | بيد أن جمهورية إيران الإسلامية قلقة لأن العقوبات التي فرضتها بعض البلدان على الجمهورية العربية السورية من شأنها أن تعرقل جهود الحكومة الرامية إلى توفير الخدمات الأساسية للسكان. |
- Faire cesser l'agression commise par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise; | UN | - ايقاف جمهورية أرمينيا لعدوانها المسلح على الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
- Condamner l'agression commise par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise; | UN | - إدانة عدوان جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية؛ |
J'ai l'honneur de vous informer de nouveaux actes d'agression perpétrés par la République d'Arménie contre la République azerbaïdjanaise et de vous demander de porter les faits à la connaissance des membres du Conseil de sécurité. | UN | أود أن أبلغكم بالوقائع الجديدة المتصلة بالعدوان الذي تشنه جمهورية أرمينيا على الجمهورية اﻷذربيجانية، راجيا أن تعلموا مجلس اﻷمن بها. |
La délégation russe souscrit à l'appel lancé par le Rapporteur spécial tendant à ce que les sanctions économiques unilatérales imposées par certains États sur la République arabe syrienne soient examinées, car elles ont des retombées nuisibles sur le peuple syrien. | UN | وأضاف إن وفده يؤيد دعوة المقرر الخاص إلى استعراض الجزاءات الاقتصادية الأحادية الطرف التي تفرضها بعض الدول على الجمهورية العربية السورية، وهي عقوبات لها أثرها المضر بالشعب السوري. |
Ce nombre fluctue et les informations ne permettent pas de savoir combien d'entre eux se trouvent encore en République islamique d'Iran. Néanmoins, il est clair que le fardeau que constitue la présence de réfugiés s'est de nouveau alourdi pour la République islamique. | UN | وهذا الرقم يتقلب من وقت ﻵخر، ولا تتوفر معلومات عن العدد الذي لا يزال حاليا في جمهورية إيران اﻹسلامية، ورغم ذلك، يبدو جليا أن العبء الذي يشكله اللاجئون على الجمهورية اﻹسلامية قد زاد مرة ثانية. |
La question de l'inclusion de la République tchèque et de la Slovaquie dans le groupe d'États Membres approprié (décision 48/472 de l'Assemblée générale) n'ayant pas encore été tranchée, les quotes-parts de ces deux pays au budget des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore été établies. | UN | ولم يتم بعد تحديد نصيب مقرر على الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا ريثما يتم الحاقهما بالمجموعة المناسبة )مقرر الجمعية العامة ٤٨/٤٧٢(. |
" Le Président Izetbegovic a reconnu que la République à majorité musulmane se voyait offrir 33,56 % du territoire. | UN | " وأقر الرئيس عزت بيغوفيتش أنه معروض على الجمهورية ذات اﻷغلبية المسلمة ٣٣,٥٦ في المائة. |
Dans sa déclaration du 17 décembre 1992, le Conseil national tchèque a reconnu la validité du Traité pour ce qui concerne la République tchèque à compter du 1er janvier 1993, date de la dissolution de la République fédérale tchèque et slovaque. | UN | وقد اعترف المجلس الوطني التشيكي في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بسريان المعاهدة على الجمهورية التشيكية يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بعد حل الجمهورية التشيكوسلوفاكية. |