Les victimes de ces violations devraient disposer de recours juridiques et avoir accès à la justice. | UN | وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة. |
Toutefois, les possibilités d'accès à la justice étaient compromises par le coût exorbitant des services d'un avocat. | UN | إلا أن التكاليف القانونية الباهظة المرتبطة بالاستعانة بمحام تضعف قدرة المواطنين على الحصول على العدالة. |
Les mesures nationales et internationales dont il est question dans le présent document ne se confinent pas à la justice pénale. | UN | ولا تقتصر تدابير التصدي الوطنية والدولية المبيّنة في هذه الورقة على العدالة الجنائية. |
Mais les réformes doivent être fondées sur la justice sociale et présenter un visage humain. | UN | بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني. |
L'attention a été appelée sur la justice et le développement en tant qu'aspects cruciaux de la lutte des personnes d'ascendance africaine, de même que sur la nécessité de suivre le processus entamé à Durban pour appuyer la Décennie. | UN | وسُلط الضوء على العدالة والتنمية بوصفهما جانبين حاسمين من هذا الصراع مثلما كانت ضرورة اتباع عملية ديربان لدعم العقد. |
Cette décision est devenue du ressort exclusif de la justice. | UN | هذا القرار أصبح اختصاصا وقفا على العدالة. |
Amélioration de l'accès à la justice pour les femmes dont les droits sont bafoués | UN | زيادة إمكانية حصول النساء اللاتي تنتهك حقوقهن على العدالة |
Ainsi des femmes en particulier, qui représentent une part trop grande des personnes privées d'accès à la justice. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على أعداد ضخمة بقدر غير متناسب من النساء، ليس لهن من سبيل إلى الحصول على العدالة. |
Ont notamment été diffusées à la radio des émissions de questions-réponses consacrées à des grandes questions liées à la justice. | UN | القانونية ولتعزيز منع الجريمة مع التشديد على العدالة مواضيع العدالة الرئيسية. |
En outre, un comité d'examen des plaintes pour discrimination a été établi pour garantir l'accès à la justice dans le milieu du travail. | UN | وفضلا عن ذلك، تم تشكيل لجنة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بالتمييز من أجل ضمان الحصول على العدالة في مكان العمل. |
Elle envisage d'ouvrir des bureaux régionaux, afin de permettre à un plus grand nombre de femmes un accès rapide à la justice. | UN | وتعتزم اللجنة إنشاء مكاتب إقليمية. وسيساعد هذا على حصول مزيد من النساء على العدالة بسرعة. |
Le recrutement d'agents de police féminins ayant reçu une formation facilite l'accès à la justice pour les femmes et les enfants. | UN | ويساهم تجنيد شرطيات مدرّبات في قوات الشرطة في تيسير حصول النساء والأطفال على العدالة. |
vi De renforcer l'accès à l'information, la participation du public aux processus décisionnels et l'accès à la justice en matière d'environnement. | UN | ' 6` تعزيز النفاذ إلى المعلومات، والمشاركة العامة في صنع القرار، والحصول على العدالة في المسائل البيئية. |
Il décrit l'impact du choléra sur la justice populaire et les lynchages dont sont victimes certains prêtres vaudous. | UN | ويعرض الخبير المستقل آثار الكوليرا على العدالة الشعبية وعمليات الإعدام الغوغائي التي تستهدف بعض الكهنة من الفودو. |
C'est plutôt un chemin à suivre; une autre solution pour édifier une société fondée sur la justice, l'équité, l'égalité, la liberté et la solidarité. | UN | وإنما ينبغي له أن يكون رحلة وفرصة لبناء مجتمع قائم على العدالة والمساواة والحرية والمساواة والتضامن. |
Entre-temps, nous nous sommes toujours déclarés favorables à des discussions basées sur la justice et le respect mutuel. | UN | في غضون ذلك، نعلن دوماً عن استعدادنا لإجراء محادثات تقوم على العدالة والاحترام المتبادل. |
Il faut dire que le Conseil de sécurité ne fonde pas son action sur la justice et la légalité. | UN | ولكن المجلس لا يتخذ الإجراءات بناء على العدالة والشرعية. |
Je suis convaincue que la promotion des droits de l'homme dépend en grande partie de la justice internationale. | UN | وأنا على اقتناع بأن احترام حقوق الإنسان يتوقف بدرجة كبيرة على العدالة الدولية. |
Cela ne saurait être infini dans l'intérêt de la justice, de la paix et de la sécurité régionales. | UN | ويجب ألا يبقى هذا الوضع مفتوحا على حاله إلى ما لا نهاية، حِرصاً على العدالة وحرصا على السلام والأمن الإقليميين. |
Elle a fait valoir que les victimes avaient besoin d'une réadaptation mais aussi de justice en général. | UN | وأشارت السيدة ماكميلان إلى رغبة الأشخاص الناجين في استعادة التأهيل، بل ورغبتهم أيضاً في الحصول على العدالة الشاملة. |
Il faut traduire en justice les coupables de ces crimes, pour l'exemple. | UN | وأنه من الضروري إحالة مرتكبي تلك الجرائم على العدالة ليكونوا عبرة لﻵخرين. |
Nous avons toujours été favorables à l'établis-sement d'un régime juridique maritime qui serait fondé sur l'équité et pourrait être généralement acceptable pour tous les Etats. | UN | لقد كنا دائما نؤيد انشاء نظام قانوني للبحار يقوم على العدالة ويكـــون بصورة عامة مقبولا من جميع الدول. |
Et un jour, je trouverai qui a tué ma mère... Maman ! Et obtiendrai justice pour mon père. | Open Subtitles | وذات يوم، سأجد الشخص الذي قتل والدتي، وأحصل على العدالة لوالدي |
La reconnaissance de peines prononcées par des organes ne faisant pas partie de l'appareil judiciaire de l'État peut être interprétée à tort comme un acquiescement à une justice autonome. | UN | والاعتراف بأحكام تصدرها هيئات غير محاكم الدولة يمكن أن يُساء تفسيرها بأنه يعني الموافقة على العدالة الذاتية. |
Il considère à cet égard que la justice pénale doit suivre son cours. | UN | وتؤكد في هذا الصدد أن على العدالة الجنائية أن تأخذ مجراها. |
Allez-vous rendre justice à ma soeur ? | Open Subtitles | هل أنت ذاهب بإتجاه العثور على العدالة لأجل شقيقتي؟ |
Nous sommes préoccupés par les difficultés que rencontrent les victimes de violence sexuelle et sexiste qui cherchent à ce que justice soit faite. | UN | ويساورنا القلق حيال الصعوبات التي يواجهها ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس في الحصول على العدالة. |