Située sur l'océan Atlantique, elle est dotée d'un vaste port et de bonnes liaisons avec le reste du Maroc. | UN | وتطل الدار البيضاء على المحيط الأطلسي ولديها ميناء كبير وشبكات اتصال جيدة ببقية أنحاء المغرب. |
La Bolivie était à l'origine un pays indépendant qui disposait d'un littoral sur l'océan Pacifique. | UN | وقد نشأت بوليفيا كبلد مستقل له ساحل على المحيط الهادئ. |
Tout comme d'autres îles du Pacifique, les Fidji sont tributaires de l'océan, qui constitue la base de leur développement durable. | UN | وتعتمد فيجي، مثلها مثل جزر المحيط الهادئ الأخرى، على المحيط كأساس للتنمية المستدامة. |
La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. | UN | وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة. |
Pacific Northwest National Laboratory du Ministère de l'énergie des États-Unis d'Amérique | UN | المختبر الوطني لمنطقة الشمال الغربي المطلة على المحيط الهادئ، التابع لوزارة الطاقة في الولايات المتحدة الأمريكية |
Le régime fixé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'applique à l'océan Arctique. | UN | وينطبق النظام الذي حددته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على المحيط القطبي الشمالي. |
Elle inclut une vue sur la mer unique, et une litière royale, pour votre charmante famille. | Open Subtitles | بالإضافة إلى منظر مطل على المحيط ، والحجم ملكي. من أجل عائلتكم الجميلة. |
v) Le niveau de la mer sur la côte Pacifique de la Colombie s’est élevé de 20 cm; | UN | ' ٥ ' ارتفع منسوب مياه البحر في ساحل كولومبيا المطل على المحيط الهادئ بواقع ٢٠ سنتيمترا، |
La République démocratique du Congo dispose, à son extrême ouest, d’un mince littoral sur l’océan Atlantique. | UN | ولها ساحل ضيق في أقصى الجزء الغربي على المحيط اﻷطلسي. |
Il y a près de 120 ans, dans un affrontement militaire qu'elle n'avait pas provoqué, la Bolivie a perdu une partie importante de sa façade littorale sur l'océan Pacifique. | UN | لقد فقدت بوليفيا، قبل ١٢٠ عاما تقريبا، وفي مواجهــة عســكرية لم تكن من فعلها، قطاعا طويلا من الساحل على المحيط الهادئ. |
Le pays dispose aussi d'une frontière maritime de 402 km qui lui donne une ouverture sur l'océan Atlantique. | UN | 3- ويملك البلد كذلك شريطاً بحرياً يمتد على طول 402 كم ويسمح له بأن يطل على المحيط الأطلسي. |
Quasiment enclavé dans le Sénégal, le pays a cependant une côte sur l'océan Atlantique à l'ouest. | UN | وتحيط السنغال بالبلد من كل جانب باستثناء ساحله على المحيط الأطلسي في الغرب. |
En tant qu'État côtier de l'océan Indien, l'Inde est prête à coopérer avec d'autres États à cet égard. | UN | وبوصف الهند دولة مطلة على المحيط الهندي، فهي مستعدة للعمل مع البلدان الأخرى في ذلك الصدد. |
En tant qu'État côtier de l'océan indien, Maurice est préoccupée par la piraterie, qui fait peser une menace sur le commerce mondial. | UN | إن موريشيوس، بوصفها دولة ساحلية مطلة على المحيط الهندي، تشعر بالقلق إزاء القرصنة التي تشكل تهديدا للتجارة العالمية. |
Principe 3 - Entretenir la santé de l'océan | UN | المبدأ 3 - الحفاظ على المحيط سليما ومعافى |
L'orateur a indiqué que ces deux éléments constituaient la base du programme de coopération régionale entre les États africains riverains de l'océan Atlantique. | UN | وأشار إلى أن هذين العنصرين يُشكلان أساس برنامج التعاون الإقليمي بين الدول الأفريقية الواقعة على المحيط الأطلسي. |
Les Anciens Combattants, sur Pacific Avenue. | Open Subtitles | صلني بمكتب المحاربين القدامى على المحيط الهادي |
Ils ont rappelé qu'un vaste cadre juridique international, comprenant principalement le droit de la mer, s'appliquait à l'océan Arctique. | UN | وذكروا بانطباق إطار قانوني دولي واسع النطاق على المحيط المتجمد الشمالي، يشمل على نحو بارز قانون البحار. |
Cette ville est un cimetière avec vue sur la mer. | Open Subtitles | هذه المدينة برمتها هي مدفن لعين يطل على المحيط |
C'est l'une des rares maisons qui donne sur l'océan et la côte | Open Subtitles | و هو أحد المنازل التي تطل على المحيط و الشاطئ الداخلي أيضاً |
Focalisés sur leurs propres problèmes, les Européens n’ont pas de temps pour réfléchir à l’impact de la crise de l’UE sur les pays à la périphérie de l’Europe. Cela devrait changer. | News-Commentary | إن الأوروبيين الذين يركزون على مشاكلهم الخاصة لا يجدون الوقت الكافي للتفكير بشأن الكيفية التي قد تؤثر بها الأزمة في الاتحاد الأوروبي على البلدان الواقعة على المحيط الخارجي لأوروبا. وينبغي لهذا أن يتغير. ذلك أن حال البلقان الجديدة تشكل إلى حد كبير انعكاساً لحال أوروبا الجديدة. |
Ne devriez-vous pas être quelque part dans l'océan à l'heure qu'il est? | Open Subtitles | ألا يجب أن تكوني في مكان على المحيط الآن ؟ |
Besoin de l'équipe médical d'évacuation sur le périmètre d'urgence! | Open Subtitles | "فريق إخلاء طبي مطلوب على المحيط فوراً" |
La Tanzanie, qui est bordée par l'océan Indien, a toutes les raisons de craindre une présence militaire étrangère dans l'océan Indien. | UN | وتنزانيا، التي تقع حدودها على المحيط الهندي، لديها ما يبرر شعورها بالقلق بشأن الوجود العسكري الخارجي في المحيط. |
Àtouteslesunités, le véhicule à été repéré en direction nord sur Ocean. | Open Subtitles | "كل الوحدات رصدت سيارة مشتبه به شمالاً على المحيط" |