ويكيبيديا

    "على بذل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de faire
        
    • à faire
        
    • à déployer
        
    • à redoubler d'
        
    • à ne
        
    • à n'
        
    • à mettre
        
    • à poursuivre
        
    • de n'
        
    • de déployer
        
    • à agir
        
    • à consentir
        
    • à intensifier
        
    • à prendre
        
    Il a préconisé d'intensifier cette coopération et notamment de redoubler d'efforts afin de faire davantage participer les pays en développement. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Les gouvernements donateurs sont priés de faire tout leur possible pour financer ces programmes, déjà réduits par rapport aux années précédentes. UN وحث الحكومات على بذل كل الجهود لتمويل هذه المستويات من اﻷنشطة والتي سبق تخفيضها مقارنة بالسنين الماضية.
    Je demande aux représentants de faire tout leur possible pour que nous puissions éviter de les perturber dans leurs interventions. UN وأحث أعضاء الوفود على بذل كل جهد ممكن حتى نتمكن من تجنب مقاطعتهم أثناء الإدلاء ببياناتهم.
    Le Rapporteur spécial exhorte les autorités locales à faire davantage pour promouvoir ce dialogue. UN ويحث السلطات المحلية على بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذا الحوار.
    Le Gouvernement japonais réaffirme sa détermination à faire tout ce qui est en son pouvoir pour coopérer avec l’ONU à cette entreprise des plus méritoires. UN وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ.
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    J'ai demandé instamment aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour éviter que le sang ne coule, arrêter les combats et préserver l'unité du Yémen et sa démocratie. UN وقمت بحث جميع اﻷطراف على بذل كل جهد ممكن لتجنب إراقة الدماء، ووقف القتال، والمحافظة على وحدة اليمن وديمقراطيته.
    4. Prie instamment tous les États Membres de faire tout leur possible pour verser sans retard l'intégralité de leurs quotes-parts; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على بذل قصارى جهودها لضمان تسديد اشتراكاتها المقررة للقوة تسديدا عاجلا تاما؛
    Ils demandent instamment aussi aux deux parties de faire un nouvel effort résolu pour favoriser la réconciliation. UN كما يحثون الطرفين على بذل جهود جديدة متسمة بالتصميم لتعزيز المصالحة.
    Bahreïn a également demandé instamment aux organisations de la société civile de faire des efforts conséquents en coopération avec le Gouvernement pour aider les personnes dans le besoin. UN وحثت البحرين أيضاً منظمات المجتمع المدني على بذل جهود جادة لمساعدة المحتاجين، بالتعاون مع الحكومة.
    Elle appuie pleinement les propositions du Secrétaire général et demande instamment à tous les États Membres de faire un effort concerté pour que la réforme devienne une réalité. UN وقالت إنها تؤيد تماما اقتراحات الأمين العام وحثت جميع الدول الأعضاء على بذل جهود متضافرة لجعل الإصلاحات حقيقة واقعة.
    Le Représentant spécial a transmis aux autorités des informations sur ces incidents et leur a demandé de faire le nécessaire pour y mettre fin et de s'attaquer à leurs causes. UN وقد زودت السلطات الممثل الخاص بمعلومات بشأن هذه الحالات وهو يحث على بذل جهود مستمرة لوقف تلك الحوادث والتصدي لأسبابها.
    Le PNUE a accepté de faire des efforts renouvelés pour appliquer cette recommandation. UN وقد وافق البرنامج على بذل مزيد من الجهود لتنفيذ هذه التوصية.
    4. Prie instamment tous les autres États Membres de faire tout leur possible pour verser ponctuellement l'intégralité de leurs quotes-parts au titre des Missions; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة في البعثات كاملة وفي حينه؛
    Les deux dirigeants réaffirment qu’ils sont résolus à faire le maximum pour conclure un traité de paix avant 2000. UN ويؤكد القائدان من جديد إصرارهما على بذل أقصى جهودهما ﻹبرام معاهدة للسلام بحلول سنة ٠٠٠٢.
    Des délégations ont également invité le Groupe spécial à faire des efforts supplémentaires dans ce domaine. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    Le Népal apprécie les efforts faits dans ce sens par l'Unesco et l'invite à faire de plus gros efforts encore dans les jours à venir. UN وتقدر نيبال جهــود اليونسكــو فـي هذا الاتجاه، وتحثها على بذل جهود أعظم في المستقبـل.
    L'Union européenne encourage l'ONU à déployer des efforts spéciaux pour aider la nouvelle Afrique du Sud à consolider la démocratie et à reconstruire le pays. UN ويشجع الاتحاد اﻷوروبي اﻷمم المتحدة على بذل جهد خاص لمساعدة جنوب افريقيا الجديدة في توطيد الديمقراطية وتعمير البلد.
    Nous l'exhortons à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins et espoirs propres à cette époque agitée. UN ونحن نحث على بذل المزيد من الجهود من أجل تلبية الاحتياجات والآمال في هذه الفترة المضطربة.
    Le chef de la Mission spéciale était décidé à ne rien négliger pour empêcher pareille bataille, qui provoquerait tant d'effusions de sang et de misère. UN وكان رئيس البعثة الخاصة مصمما على بذل قصارى جهده لمنع حدوث تنازع من هذا القبيل، بكل ما يستتبعه من إراقة دماء وبؤس.
    Elle invite également le Bureau à n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans le calendrier du déménagement. UN كما حث المكتب على بذل كل الجهود الممكنة لتفادي مزيد من التأخير في الجدول الزمني لنقل الموظفين.
    Il a donc, entre autres choses, encouragé les États à mettre ces lois en oeuvre et à en suivre l'application. UN ولذلك عمد الفريق العامل، في جملة أمور، إلى تشجيع الدول على بذل جهودها لتنفيذ ومتابعة إنفاذ تلك القوانين.
    En conséquence, le Comité consultatif encourage le Secrétaire général à poursuivre ses efforts dans ce sens, à titre prioritaire. UN لذلك تشجع اللجنة الأمين العام على بذل جهود في هذا الصدد باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Ils ont donc décidé de n'épargner aucun effort pour assurer le succès de cette conférence. UN ولذا فقد عقدوا العزم على بذل قصارى جهودهم لضمان نجاح ذلك المؤتمر.
    M. Bah demande instamment au monde politique, à la société civile, à l'institution des Bashingantahe et au gouvernement burundais de déployer tous les efforts possibles dans cette direction. UN وحث الأحزاب السياسية والمجتمع المدني ومؤسسة باشينغانتاه وحكومة بوروندي على بذل كل جهد في هذا الصدد.
    La Présidente encourage les membres de la délégation à faire tout leur possible pour veiller à ce que le Gouvernement continue à agir en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وحثت أعضاء الوفد على بذل كل ما في وسعهم لضمان مواصلة الحكومة اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    À cet égard, ils ont déclaré que le Mouvement était résolu à consentir tous les efforts pour accroître et resserrer la coopération entre tous les États dans cette tentative commune. UN وأعربوا في هذا الصدد عن عزم الحركة على بذل كل جهد لزيادة التعاون فيما بين جميع الدول في هذا المسعى المشترك وتعزيزه.
    Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. UN وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود.
    Il s'est dit préoccupé par la sûreté et la sécurité des témoins dans les procès et a invité le Gouvernement à prendre des mesures pour assurer leur protection. UN وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد