Nous exhortons donc tous les membres de cette Commission à appuyer le projet de résolution de cette année lorsqu'il sera mis aux voix. | UN | ونحــن بالتالي نحث جميع أعضاء اللجنة على تأييد مشروع قرار هذا العام عندما يحين وقت اعتماده. |
Nous encourageons tous les États Membres à appuyer le projet de résolution. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار. |
Le Secrétaire général a donc établi à cet effet un fonds d'affectation spéciale pour les célébrations du cinquantième anniversaire, et il prie instamment les Etats Membres d'appuyer cette initiative. | UN | لذلك أنشأ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا لاحتفالات الذكرى السنوية الخمسين، وهو يحث الدول اﻷعضاء على تأييد هذه المبادرة. |
J'exhorte tous les États Membres à soutenir la proposition dont la Cinquième Commission est saisie en la matière. | UN | وأود أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الاقتراح المعروض على اللجنــة الخامسة في هذا الصدد. |
Espérant pouvoir compter sur le soutien sans réserve des États Membres, l'Argentine prend les engagements suivants : | UN | إن الأرجنتين، إذ تتطلع إلى الحصول على تأييد واسع من الدول الأعضاء، تلتزم بما يلي: |
Comptant sur l'appui des autres délégations, ils espèrent que le projet de résolution sera adopté par consensus. | UN | وهما، إذ تعوّلان على تأييد الوفود الأخرى، تأملان أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء. |
Cuba a toujours appuyé l'Accord de coopération, qui permettra à l'ONUDI et au PNUD de renforcer leur présence dans les pays. | UN | وقد دأبت كوبا على تأييد اتفاق التعاون، الذي من شأنه أن يمكّن اليونيدو واليونديب معاً من زيادة حضورهما في الميدان. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale de soutenir les efforts et les processus régionaux dans le cadre du désarmement. | UN | ونحث المجتمع الدولي على تأييد الجهود والعمليات اﻹقليمية من أجل نزع السلاح. |
Je peux assurer le Secrétaire général de l'appui de la Namibie dans l'exercice de son mandat. | UN | وأستطيع أن أؤكد لﻷمين العام أن في وسعه أن يعول على تأييد ناميبيا في تأدية واجبات ولايته. |
Le Royaume a alors encouragé les pays du Moyen-Orient possédant un dispositif de missiles balistiques à appuyer cet effort. | UN | وفي ذلك الوقت، شجعت المملكة بلدان الشرق الأوسط الحائزة لقدرات في مجال القذائف التسيارية على تأييد هذا الجهد. |
En 2008, le CNFC a incité le Canada à appuyer la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي عام 2008، حث المجلس كندا على تأييد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
J'exhorte les membres à appuyer cette proposition afin de gagner du temps. | UN | وأحث الأعضاء على تأييد هذا الاقتراح توفيرا لوقتنا. |
En outre, sa Mission a réussi à convaincre le Groupe des 77 et la Chine d'appuyer la présente résolution. | UN | وعلاوة على ذلك أفلحت بعثته في تأمين موافقة مجموعة السبعة والسبعين والصين على تأييد مشروع القرار. |
La délégation singapourienne demande instamment à toutes les délégations d'appuyer tous les amendements proposés. | UN | إنها تحث جميع الوفود على تأييد جميع التعديلات المقترحة. |
Nous l'invitons à aller de l'avant et nous incitons tous les Etats Membres à soutenir ses efforts. Notre sécurité, celle des générations à venir, en dépend. | UN | ونحثه على مواصلة ذلك، ونحض جميع الدول اﻷعضاء على تأييد الجهود التي يبذلها، ﻷن أمننا وأمن اﻷجيال المقبلة في الميزان. |
L'Assemblée peut compter dans cette entreprise sur le soutien déterminé de ma délégation. | UN | والجمعية العامة يمكنها أن تعول على تأييد وفدنا القوي في هذه المهمة. |
Nous comptons sur l'appui et la coopération des Etats Membres de l'Organisation à ce sujet. | UN | ونعتمد، في هذا الصدد، على تأييد وتعاون الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
De fait, la Turquie a toujours appuyé en principe l'ensemble de mesures de confiance et en a encouragé l'acceptation. | UN | وفي الواقع، دأبت تركيا على تأييد مجموعة تدابير بناء الثقة والتشجيع على قبولها. |
L'orateur demande instamment au Gouvernement israélien de soutenir ce processus animé par les Palestiniens en créant des conditions propices à la normalisation de la vie des Palestiniens. | UN | وقد حث حكومة إسرائيل على تأييد تلك العملية الفلسطينية التوجه بخلق الظروف التي تؤدي إلى تطبيع حياة الفلسطينيين. |
Je suis certain que votre conduite des débats sera agréable à la Conférence et vous assure de l'appui et de la coopération pleins et entiers de ma délégation. | UN | وأنا متأكد من أن المؤتمر يسره أن تجرى المداولات تحت رئاستكم. ويمكنكم أن تعتمدوا على تأييد وفدي وتعاونه الكاملين. |
4. Lorsqu'une réunion extraordinaire est convoquée à la demande écrite d'une Partie, elle a lieu au plus tard quatre-vingt-dix jours après la date à laquelle la demande a été appuyée par un tiers au moins des Parties, conformément au paragraphe 3. | UN | 4 - في حالة انعقاد اجتماع استثنائي بناء على طلب كتابي مقدم من أحد الأطراف، يعقد هذا الاجتماع في موعد غايته تسعون يوماً من تاريخ حصول الطلب على تأييد ثلث الأطراف على الأقل، وفقاً للفقرة 3. |
Il exhorte toutes les Parties à se prononcer en faveur de la décision visant à créer une telle unité dès la présente réunion. | UN | وحثّ جميع الأطراف على تأييد مقرر إنشاء هذه الوحدة في هذا الاجتماع. |
L'Argentine, par conséquent, engage vivement les États Membres à approuver les recommandations du Groupe de travail et le Secrétariat à les concrétiser efficacement. | UN | وهي، لذلك، تحث الدول الأعضاء على تأييد توصيات الفريق العامل، وتحث الأمانة العامة على تنفيذ تعليماته بكفاءة. |
Décision : Le projet de résolution (S/1995/1045) obtient 15 voix et est adopté à l'unanimité en tant que résolution 1032 (1995). | UN | نتيجــة التصويــت: حصـــل مشــروع القرار S/1995/1045)( على تأييد ١٥ صوتا، واعتمد بالاجماع بوصفه القرار ١٠٣٢ )١٩٩٥(. |
Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. | UN | وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر. |