Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement à participer aux réunions du processus consultatif officieux sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
Il demande qu'une solution soit trouvée car ce problème est suffisaient grave pour affecter la capacité des délégations à assister à temps aux réunions. | UN | ودعا إلى ضرورة إيجاد حل ﻷن المشكلة هي من الخطورة بحيث تؤثر على قدرة الوفود على حضور الاجتماعات في الوقت المحدد. |
Il a vivement engagé tous les membres de l'Autorité à participer à ses sessions à venir. | UN | وحث جميع أعضاء السلطة على حضور دوراتها المقبلة. |
Toutes les délégations intéressées sont encouragées à assister aux consultations officieuses. | UN | ونحث جميع الوفود المهتمة بالموضوع على حضور المشاورات غير الرسمية. |
M. Mpanu Mpanu ayant été dans l'impossibilité de participer à l'ensemble de la session, M. Gwage a été invité à animer la dernière des consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Les directeurs de programme de rang élevé ont été encouragés à suivre les stages de budgétisation axée sur les résultats. | UN | جرى تشجيع كبار مديري البرامج على حضور حلقات العمل المعنية بالميزنة على أساس تحقيق النتائج. |
Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement à participer aux réunions du processus consultatif officieux sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
Toutes les parties intéressées étaient encouragées à participer aux sessions futures. | UN | وتم تشجيع جميع الأطراف المهتمة على حضور الدورات المقبلة والمشاركة فيها. |
Fonds d'affectation spéciale visant à aider les pays en développement à participer aux réunions du processus consultatif officieux sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية التشاورية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
Elle a également encouragé les membres du Conseil d'administration à assister à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | كما شجّعت اللجنة الفرعية أعضاء مجلس الأمناء على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
Elle a aussi encouragé les membres du Conseil d'administration à assister à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | كما شجعت اللجنة الفرعية أعضاء المجلس على حضور الدورة القادمة للفريق العامل. |
Tous les États sont encouragés à assister à ce séminaire et à y participer activement. | UN | وتُشجّع جميع الدول على حضور هذه الحلقة الدراسية والمشاركة فيها بنشاط. |
Les maoïstes se seraient infiltrés dans la région et ils auraient forcé les villageois à participer à des manifestations politiques et culturelles. | UN | حيث أفيد بأن الماويين كانوا يتنقلون في المنطقة ويجبرون القرويين على حضور التظاهرات السياسية والثقافية. |
Nous exhortons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à participer à cette réunion. | UN | وإننا نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على حضور ذلك الاجتماع. |
Fonds d'affectation spéciale pour aider les pays en développement à assister aux réunions du processus consultatif sur les affaires maritimes et le droit de la mer | UN | الصندوق الاستئماني لمساعدة الدول النامية على حضور اجتماعات العملية الاستشارية غير الرسمية بشأن المحيطات وقانون البحار |
Le Gouvernement a encouragé les observateurs internationaux à assister aux procès de ces prisonniers lorsqu'ils s'ouvriront. | UN | وشجعت الحكومة المراقبين الدوليين على حضور محاكمات هؤلاء السجناء عندما تبدأ. |
Ce dernier ayant été dans l'impossibilité de participer à l'ensemble de la session, M. Gwage a été invité à animer la dernière des consultations. | UN | ولما كان السيد مبانو مبانو غير قادر على حضور الدورة كاملة، طُلِب إلى السيد غواغي أن ييسر آخر هذه المشاورات. |
Des problèmes pratiques, notamment la nécessité du travail de jour et du transport gênent la capacité des femmes à suivre ces cours. | UN | كما أن هناك مشاكل، عملية مثل الحاجة إلى الرعاية النهارية والمواصلات، تعوق أيضا قدرة النساء على حضور دورات التدريب. |
Nous avons souhaité participer dans toute la mesure du possible à toutes les réunions depuis le début du processus car nous attachons beaucoup d'importance à la question des handicaps et des droits des personnes handicapées. | UN | وحرصنا على حضور اكبر عدد ممكن من الجلسات منذ بدء العملية لأننا نولي أهمية كبرى لقضية الإعاقة وحقوق المعوقين. |
Je tenais à vous remercier d'assister à cet événement merveilleux. | Open Subtitles | أريد أن أشكركم على حضور هذه المناسبة الرائعة |
Il convient toutefois de noter que sa capacité de participer aux réunions de l'Organisation des Nations Unies et de l'aider dans ses travaux est limitée par sa taille. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن قدرة المركز على حضور اجتماعات الأمم المتحدة والمساهمة في أعمالها تبقى محدودة نظرا لصغر حجمه. |
Les membres du Conseil attachent une importance particulière à la présence à ces réunions du Secrétaire général adjoint ou de l'un des sous-secrétaires généraux aux opérations de maintien de la paix. | UN | وهم يعلقون أهمية كبيرة على حضور الاجتماعات من جانب وكيل اﻷمين العام لعمليات حفظ السلم أو أحد اﻷمناء العامين المساعدين بهذه اﻹدارة. |
Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
M. Abd al-Nour a refusé de rencontrer le groupe en tête-à-tête et a exigé la présence d'un représentant de la Direction de la surveillance nationale. | UN | ورفض الدكتور صباح عبد النور أن يكون اللقاء منفردا وأصر على حضور ممثل دائرة الرقابة الوطنية. |
En 1997, ce programme, qui visait les élèves des niveaux primaire et moyen de la zone métropolitaine de Guatemala, a favorisé la fréquentation des écoles et l'assiduité de 77 221 élèves. | UN | هذا البرنامج موضوع لطلبة المستويين الابتدائي والمتوسط في المنطقة المتروبولية بمقاطعة غواتيمالا، وقد ساعد على حضور الطلبة وانتظامهم، واستفاد منه 221 77 طالبا في عام 1997. |
Aucun représentant d'un État Membre n'avait protesté contre la présence de M. Ghafoorzai ni contesté ses pouvoirs. | UN | ولم يعترض أي ممثل ﻷي دولة من الدول اﻷعضاء على حضور السيد غفورزاي ولا على وثائق تفويضه. |