ويكيبيديا

    "على رصد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de suivre
        
    • à suivre
        
    • de surveiller
        
    • à surveiller
        
    • de surveillance
        
    • de suivi
        
    • à contrôler
        
    • de contrôler
        
    • sur le suivi
        
    • la surveillance
        
    • au suivi
        
    • pour surveiller
        
    • pour suivre
        
    • de contrôle
        
    • l'ouverture
        
    Enfin, bien qu'étant fortement affectés par les facteurs externes, les PEDI n'ont qu'une capacité limitée de suivre l'évolution économique internationale. UN وبرغم أهمية العوامل الخارجية، فإن هذه البلدان تمتلك قدرة محدودة على رصد التغيرات الاقتصادية الدولية.
    Il encourage l'État partie à suivre les effets des mesures prises et l'évolution de la situation au fil du temps. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد أثر التدابير المتخذة وتطور الاتجاهات مع مرور الزمن.
    Il incombe aux Etats de surveiller et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des personnes handicapées. UN تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    Les rapports aideront les États Membres à surveiller et examiner le processus essentiel de l'application de la Convention sous tous ses aspects. UN فهذه التقارير ستساعد الدول اﻷعضاء على رصد واستعراض العملية الحيوية، عملية تنفيذ الاتفاقية بجميع جوانبها.
    Une assistance supplémentaire s'avère nécessaire pour doter l'Afghanistan de capacités nationales de surveillance des cultures. UN إذ تقتضي الحاجة تقديم المزيد من المساعدة لبناء القدرة الوطنية على رصد المحاصيل في أفغانستان.
    Grâce à quatre ateliers de formation de la CEPALC, 94 participants de sept pays ont renforcé leurs capacités de suivi de l'évolution de la planification sociale et de la formulation de politiques économiques et sociales. UN وعزّز 94 مشاركا من 7 بلدان، من خلال حلقات العمل التي نظّمتها اللجنة، قدراتها على رصد تطور المؤشرات الاجتماعية وسلّمت بجدوى التدريب المكتسب بشأن التخطيط الاجتماعي ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Les gouvernements sont également priés de suivre les progrès accomplis dans les programmes de maternité sans risque et de survie de l'enfant et de prendre les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des interventions. UN وتحث الحكومات أيضا على رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بتحقيق أمومة مأمونة بدرجة أكبر وفيما يتعلق ببقاء الطفل مع اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات التدخل في هذا الشأن.
    Les bureaux extérieurs ne sont donc pas en mesure de suivre et de contrôler les dépenses relatives aux projets. UN وهذا يؤدي إلى ضعف قدرة المكتب الميداني على رصد إنفاق المشروع أو مراقبته.
    Elle est en mesure de suivre l'évolution de l'ensemble de la situation dans le monde entier, qu'il s'agisse du secteur politique ou du secteur économique et social. UN ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    En outre, il cherchait à suivre et à mesurer l'impact par le biais des réactions de l'audience qu'il recevait des stations de télévision diffusant ses annonces publiques. UN كما عمل الصندوق على رصد وقياس اﻷثر من خلال التغذية المرتدة التي يلتمسها من الجماهير ويحصل عليها عن طريق المحطات التلفزيونية التي تبث إعلانات الصندوق العامة.
    L'UNICEF a lancé ses enquêtes en grappes à indicateurs multiples en 1994 pour aider à suivre l'évolution de la situation des enfants dans les pays en développement. UN كما شرعت اليونيسيف عام 1994 في إجراء استقصاء مجموعات المؤشرات المتعددة لمساعدة البلدان النامية على رصد حالة الأطفال.
    Un tel appui nécessiterait une liberté de mouvement et la capacité de surveiller les deux côtés de la future frontière. UN وسوف يتطلب تقديم هذا الدعم حرية في الحركة وقدرة على رصد جانبي الحدود في المستقبل.
    Les États qui ne gèrent pas efficacement leurs stocks nationaux sont dans l'incapacité de surveiller la quantité et la qualité de leurs stocks de munitions conventionnelles. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بفعالية غير قادرة على رصد نوعية الذخيرة التقليدية المخزنة لديها وكمياتها.
    À cette fin, les Nations Unies devraient renforcer leur aptitude à surveiller les activités des États Membres dans ce domaine. UN وتحقيقا لهذا الهدف ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحسن من قدرتها على رصد أنشطة الدول اﻷعضاء في هذا المجال.
    Le cadre de résultats aidera à surveiller les contributions aux domaines de résultats prioritaires du plan stratégique de l'UNICEF. UN وسيساعد إطار النتائج على رصد المساهمات في مجالات النتائج الاستراتيجية المحددة الخاصة باليونيسيف.
    Il est urgent d'établir des capacités de surveillance et de contrôle des vecteurs aux niveaux administratifs appropriés. UN وهناك حاجة ماسة إلى توفر القدرات في المستويات الإدارية المناسبة على رصد ومكافحة ناقلات الأمراض.
    Est-ce qu'un système de suivi permettant de contrôler et d'indiquer l'expérience pratique obtenue est en place? UN هل هناك نظام رصد قائم ينص على رصد الخبرة العملية المُحصل عليها والإبلاغ عنها؟
    Ces bureaux aideraient les autorités nationales compétentes à contrôler et à faire respecter l'embargo sur les armes sur leur territoire. UN ومن شأن تلك المكاتب أن تساعد السلطات الوطنية لكل بلد على رصد وإنفاذ الحظر على الأسلحة في بلدانها.
    C'est aux Etats qu'il incombe de contrôler et d'évaluer de façon suivie la mise en oeuvre des programmes et des services nationaux visant à assurer l'égalisation des chances des handicapés. UN تتولى الدول مسؤولية الدأب على رصد وتقييم وتنفيذ البرامج والخدمات الوطنية الخاصة بتحقيق تكافؤ الفرص لصالح المعوقين.
    Reconnaissant qu'il reste beaucoup à faire pour que ces règles et normes soient effectivement appliquées, il a recommandé de mettre l'accent sur le suivi de l'application d'un certain nombre d'instruments. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    La coopération en vue de la surveillance de ces opérations pourrait être renforcée, avec l'aide éventuellement du Conseil international des musées. UN وذُكر أن التعاون على رصد الإنترنت يمكن أن يُعزَّز، ومن الممكن أن يكون ذلك بمساعدة مجلس المتاحف الدولي.
    Organisation, à l'intention d'organisations non gouvernementales et d'institutions nationales haïtiennes, de 6 stages de formation au suivi des violations dont sont victimes les enfants UN تنظيم 6 دورات تدريبية للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية في هايتي على رصد الانتهاكات ضد الأطفال
    Les États-Unis d'Amérique sont actuellement les mieux placés pour surveiller les lancements de missiles et suivre les satellites. UN وتعتبر الولايات المتحدة الأمريكية حالياً الدولة الأكثر قدرة على رصد عمليات إطلاق القذائف وتتبع السواتل.
    Le Haut Conseil pour l'enfance collabore avec le gouvernement, des organes communautaires et des organisations internationales pour suivre la mise en œuvre de la Convention. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة في البلد مع الحكومة وتنظيمات المجتمع والمنظمات الدولية على رصد تنفيذ الاتفاقية.
    L'Assemblée générale a approuvé l'ouverture d'un crédit correspondant au chapitre 4. UN ووافقت الجمعية العامة على رصد اعتماد بهذا المبلغ في إطار الباب ٤.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد