ويكيبيديا

    "على رفاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur le bien-être
        
    • au bien-être
        
    • pour le bien-être
        
    • sur le bienêtre
        
    • le bien-être de
        
    • les conditions de vie
        
    • du bien-être
        
    Il a également au quotidien des répercussions négatives sur le bien-être du peuple cubain. UN كما أنه يؤثر سلبا على رفاه الشعب الكوبي في حياته اليومية.
    Le Rapport note l'incidence que le volontariat a sur le bien-être individuel. UN ويعلِّق التقرير على الأثر الذي يتركه العمل التطوعي على رفاه الفرد.
    Mais ces projets et ces programmes ne visent pas uniquement les enfants qui en bénéficient directement, ils veulent aussi avoir un impact stratégique sur le bien-être de la population enfantine tout entière. UN ولكن هذه المشاريع والبرامج المحددة، لا تخطط بالنسبة الى عدد اﻷطفال المستفيدين مباشرة فحسب، بل أيضا بالنسبة لتأثيرها الاستراتيجي على رفاه السواد اﻷعظم من السكان اﻷطفال.
    La baisse des salaires réels a nui au pouvoir d'achat et au bien-être des travailleurs et de leur famille, en particulier ceux qui occupent des emplois faiblement rémunérés. Cette tendance varie cependant selon les régions. UN وكان لانخفاض الأجور الفعلية أثر معاكس على رفاه العاملين وأسرهم وقوتهم الشرائية، لا سيما من يزاولون منهم أعمالا منخفضة الأجر بيد أن هذا الاتجاه يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Nous pensons que la présence de la Mission a des effets profonds et positifs pour le bien-être futur d'Haïti. UN ونعتقد أن وجوده هناك له تأثير شديد وإيجابي على رفاه هايتي في المستقبل.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de la population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً قوياً بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    Différents plans de relance ont été adoptés mais encore faut-il pouvoir mesurer leur impact sur le bien-être des groupes de population concernés. UN ووضعت مختلف مجموعات الحوافز، لكن ما زالت ثمة حاجة ماسة إلى تحسين إمكانية قياس أثرها الفعلي على رفاه الفئات المتأثرة.
    Le Comité évalue la procédure de recours en tenant compte des incidences que les retards peuvent avoir sur le bien-être et le développement de l'enfant; UN وتفسر اللجنة كيفية تطبيق سُبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛
    La crise économique a suscité de nouvelles préoccupations, notamment pour ce qui est des effets préjudiciables qu'elle peut avoir sur le bien-être des migrants et de l'exacerbation du ressentiment envers les migrants. UN وقد جلبت الأزمة الاقتصادية شواغل إضافية تشمل الآثار السلبية على رفاه المهجرين ومشاعر متزايدة مناهضة للمهاجرين.
    Notre inaction serait fort coûteuse sur le plan humain et économique, et aurait des répercussions négatives sur le bien-être des générations actuelles et futures. UN ستكون التكلفة الاقتصادية والإنسانية لعدم التصدي لهذه المشكلة هائلة وستؤثر سلبا على رفاه الأجيال الحالية والمستقبلية.
    Le Comité évalue la procédure de recours en tenant compte des incidences que les retards peuvent avoir sur le bien-être et le développement de l'enfant; UN وستفسر اللجنة كيفية تطبيق سبل الانتصاف بطريقة تراعي ما قد يترتب على التأخير من آثار على رفاه الطفل ونمائه؛
    4. L'emploi de MAP par ces groupes armés illégaux a eu de graves conséquences sur le bien-être des Colombiens. UN 4- وكان لاستخدام الألغام المضادة للأفراد من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة تأثير خطير على رفاه الكولومبيين.
    Les répercussions des changements climatiques sur le bien-être des populations prennent différentes formes. UN ويمكن التدليل على أثر تغير المناخ على رفاه الإنسان بطرق مختلفة.
    Nous voyions des études qui montrent l'impact significatif du volontariat sur le bien-être des individus et de leurs communautés. UN ونحن نرى دراسات تشير إلى التأثير الكبير للعمل التطوعي على رفاه الأفراد ومجتمعاتهم.
    Ce n'est pas sur le bien-être de l'individu seul que les activités de volontariat ont un impact. UN ولا يقتصر تأثير أعمال المتطوعين على رفاه الأفراد.
    Profondément préoccupée par les graves répercussions, y compris psychologiques notamment, qu'ont les actions militaires israéliennes sur le bien-être présent et futur des enfants palestiniens, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء الآثار الخطيرة للأعمال العسكرية الإسرائيلية، بما في ذلك الآثار النفسية، على رفاه الأطفال الفلسطينيين حاضرا ومستقبلا،
    Toutes les décisions d'adoption sont approuvées par les tribunaux pour enfants, qui sont chargés de veiller au bien-être de l'enfant. UN فمحاكم الأطفال هي التي توافق على جميع حالات التبني وهي مكلفة بالسهر على رفاه الأطفال.
    Les principes sous-jacents ont trait au bien-être de la famille, aux rôles de la famille, à la diversité de la famille, au soutien de la famille, à l'engagement et à la responsabilité envers les familles, aux intérêts de la famille et aux partenariats avec les familles. UN وتركز المبادئ على رفاه اﻷسرة وأدوارها وتنوعها ودعمها والتزامها ومسؤولياتها ومصالحها والمشاركات مع اﻷسر.
    Les conséquences de cet état de choses peuvent être sérieuses pour le bien-être des enfants. UN ويمكن أن يترتب على ذلك عواقب وخيمة على رفاه الطفل.
    Le Comité insiste également sur le fait que le Kirghizistan devrait évaluer l'incidence de ses réformes économiques sur le bienêtre de sa population. UN وتعتقد اللجنة أيضاً اعتقاداً راسخا بأنه ينبغي لقيرغيزستان أن تقيّم تأثير إصلاحاتها الاقتصادية على رفاه السكان.
    En l'absence de mesures adéquates, la conjonction de ces vulnérabilités peut avoir de lourdes répercussions sur les conditions de vie de millions de personnes. UN وقد يترتب عن تلاقي مواطن الضعف هذه، إذا أُهملت، آثار مروعة على رفاه الملايين من البشر.
    Nous sommes tout à fait conscients du fait que l'avenir jugera les nations en fonction du bien-être de leurs enfants. UN وندرك جيداً أن المستقبل سيحكم على الدول بناء على رفاه أطفالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد