L'adhésion du Burkina Faso à ces importants traités traduit son attachement ferme à la vision d'un monde sans armes nucléaires. | UN | ويدل انضمام بوركينا فاسو إلى هاتين المعاهدتين المهمتين على تقيدها الصارم بتصور يقوم على عالم خال من الأسلحة النووية. |
Cette roulette nous a menés dans un monde qui a subi un horrible cataclysme climatique. | Open Subtitles | اعتقد ان عجلة البوابات انزلتنا على عالم يعانى من كارثة فظيعة جدا. |
Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. | Open Subtitles | .يا شعب أمريكا، ستسيقظون اليوم على عالم مختلف |
On aura tout entendu! Le Seigneur des Rêves n'a pas de pouvoir sur le monde réel. | Open Subtitles | سيد الأحلام ليست لديه أي سلطة على عالم الواقع |
Troisièmement, je pense que cette Convention a un aspect novateur, qui pourrait bien renforcer son impact sur le monde réel : les dispositions relatives à la coopération et à la création d'un réseau en matière scientifique relèvent d'un effort conscient visant à créer un instrument dynamique de changement. | UN | ثالثا، أعتقد أن هناك جانبا مبتكرا في هذه الاتفاقية قد يعزز أثرها على عالم الواقع: تشكل اﻷحكام المتعلقة بالتعاون وإقامة الروابط في المجال العلمي جزءا من جهد واع للتوصل إلى أداة دينامية للتغير. |
La première phase du projet, achevée en 2010, visait l'application des concepts du profilage criminel au monde du piratage informatique. | UN | وكان هدف المرحلة الأولى للمشروع، التي انتهت في عام 2010، هو تطبيق مفاهيم التوسيم الجنائي على عالم القرصنة الحاسوبية. |
Il nous faudra examiner trois faits nouveaux qui ont une incidence sur l'applicabilité dans le monde d'aujourd'hui de modes de pensée juridiques remontant à une époque antérieure. | UN | فسوف يلزم أن تؤخذ في الحسبان ثلاثة تطورات لها أثر على مدى ما يمكننا أن نطبق على عالم اليوم أنماط الفكر القانوني التي نشأت في عصر سابق. |
Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. | Open Subtitles | .يا شعب أمريكا، ستستيقظون اليوم على عالم مختلف |
Peuple d'Amérique, vous vous réveillez aujourd'hui devant un monde différent. | Open Subtitles | يا شعب أمريكا، ستستيقظون اليوم على عالم مختلف |
Peuple d'Amérique, aujourd'hui, vous vous levez dans un monde différent. | Open Subtitles | .يا شعب أمريكا، ستستيقظون اليوم على عالم مختلف |
Pour pouvoir vivre dans un monde plus stable et plus sûr, nous devons laisser de côté nos divergences. | UN | ومن أجل أن نتمكن من الاعتماد على عالم يتصف بقدر أكبر من الاستقرار والأمن يجب علينا أن ننحي خلافاتنا جانبا. |
Par ailleurs, elles témoignent de l'impatience de la communauté internationale à trouver des moyens efficaces pour parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وتؤكد على حرص المجتمع الدولي على إيجاد خطوات فعلية للتوصل على عالم خال من الأسلحة النووية. |
On a perdu une décennie dans la quête d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وضُيِّع عقد على السعي إلى الحصول على عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous devons à la postérité de préserver un monde habitable. | UN | نحن مدينون للأجيال القادمة بالحفاظ على عالم يمكن العيش فيه. |
57. Un programme intitulé < < Fenêtres sur le monde des enfants > > est mis en œuvre pour renforcer les initiatives en faveur de l'éducation préscolaire universelle. | UN | 57- وشُرِع في تنفيذ برنامج بعنوان " نوافذ على عالم الأطفال " لتعزيز المبادرات المساعدة لتعميم التعليم قبل المدرسي. |
La plupart d'entre nous pensent que les changements dont nous avons été témoins ces derniers mois sont irréversibles et auront des répercussions profondes sur le monde de demain. | UN | ويتفق معظم الناس على أن التغييرات التي شهدناها على مدى الأشهر القليلة الماضية لا يمكن عكسها، وستكون لها تأثيرات كبيرة على عالم الغد. |
Dans le même esprit, l'UNESCO a souligné qu'il pourrait exercer son influence sur le monde de la culture, non seulement par le biais des institutions publiques, mais aussi en se servant du secteur privé pour faire connaître ses campagnes et ses idées. | UN | وأكدت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالمثل أنها يمكن أن تمارس أثرها على " عالم الثقافة " ليس فقط من خلال المؤسسات العامة ولكن أيضا باستخدام القطاع الخاص كأداة لشن حملاتها وعرض أفكارها. |
100. En cas de pénurie ou de crise grave, il se produit des conséquences inévitables sur le monde du travail : la multiplication de récessions qui entravent le développement de toute politique destinée à l'amélioration de la condition du travailleur et de sa famille. | UN | ٠٠١- وتُحدث حالات الندرة أو اﻷزمات الخطيرة نتائج لا مفر منها على عالم العمل وهي: تزايد حالات الركود التي تعوﱢق وضع أي سياسة لتحسين ظروف العامل وأسرته. |
81. En cas de pénurie ou de crises graves, il se produit des conséquences inévitables sur le monde du travail : la naissance et la multiplication de récessions qui entravent le développement de toute politique destinée à l'amélioration de la condition du travailleur. | UN | ٠٨- إن حالات العوز أو اﻷزمات الجسيمة تتمخض عن عواقب لا مفر منها على عالم العمل: نشوء وتضاعف حالات الكساد التي تعوق صياغة أية سياسة تستهدف تحسين ظروف العمال. |
La méthode d'évaluation du développement des organisations, appliquée au monde de l'entreprise, a été considérée comme une bonne manière de mesurer l'efficacité institutionnelle. | UN | واعتبر أن اتباع نهج تطوير المنظمة المطبق على عالم الشركات أسلوب جيد لتقييم الأداء المؤسسي. |
Dès que la rupture fut consommée, le monde aborigène s'ouvrit au monde de l'économie du marché qui à son tour engendra toutes les contradictions en puissance entre l'homme et la nature, son travail et ses richesses. | UN | وما أن اختل هذا التوازن، حتى انفتح عالم السكان الأصليين على عالم الاقتصاد السوقي الذي أدى بدوره إلى ظهور جميع التناقضات الراهنة بين الإنسان والطبيعة، وبين أفعال الإنسان وثروات الأرض. |
Ils se trompent lourdement s'ils pensent pouvoir convaincre le monde d'aujourd'hui par une telle affirmation. | UN | وهي مخطئة أشد الخطأ إن كانت تعتقد أن هذا التأكيد يمكن أن ينطلي على عالم اليوم الذي يتميز بالذكاء. |