ويكيبيديا

    "على غرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme
        
    • à l'instar
        
    • sur le modèle
        
    • du type
        
    • libellée
        
    • au même titre que
        
    • inspirée de
        
    • de même que
        
    • à l'image
        
    • s'inspirant
        
    • la même manière que
        
    • tels que
        
    • telles que
        
    • ainsi conçue
        
    • par exemple
        
    Elle est associée à un enseignement plus spécialisé comme des séminaires de formation à l'emploi et des cours de langues. UN ويستفاد منها في التعليم الذي يتميز بمنحاه العملي، على غرار الحلقات الدراسية للتدريب على العمل ودروس تعليم اللغات.
    comme d'autres pays en développement, le Kenya éprouve beaucoup de difficultés à résoudre le problème du chômage et du sous-emploi. UN ولا تزال البطالة والعمالة الناقصة في كينيا، على غرار بلدان نامية أخرى، تشكلان أصعب مشاكل البلد وأشدها إلحاحا.
    C'est ainsi que la MINUAD, tout comme de nombreuses missions, ont réalisé des travaux de génie en interne. UN فعلى سبيل المثال، قامت العملية المختلطة، على غرار العديد من البعثات، بتنفيذ بعض المشاريع الهندسية الداخلية.
    À l’instar de l’Office, des institutions telles que le FMI et la Banque mondiale ont également adopté cette approche. UN وقد اعتمدت، على غرار المكتب مؤسسات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي هذا النهج أيضا.
    Ils recommandent notamment d'organiser une conférence sur le modèle de Bretton Woods afin de déterminer l'avenir des institutions financières internationales. UN ومن بين توصياتهم الدعوة إلى عقد مؤتمر على غرار بريتون وودز ليتصدر العمل على تحديد مستقبل المؤسسات المالية الدولية.
    Une demande de réunion a été adressée à la Mission permanente d'Israël, mais comme les années précédentes, aucune réponse n'a été reçue. UN وقد أرسل طلب عقد اجتماع إلى البعثة الدائمة لإسرائيل، ولكن لم يرد رد عليه على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    comme l'actuel plan à l'échelle du système, il comprend trois parties. UN وهي تتكون، على غرار الخطة الحالية على نطاق المنظومة، من ثلاثة أجزاء.
    La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Il pourrait être possible d’insérer une disposition comme celle indiquée par le représentant du Brésil dans les clauses finales de la convention. UN وربما يكون من الممكن أن يدرج في الشرط الختامي للاتفاقية حكم على غرار ما أشار إليه ممثل البرازيل.
    comme pour les autres tableaux, nous avons supprimé les crochets entre lesquels figurait tout le tableau 3, conformément au point de vue consensuel des experts. UN على غرار ما تم بالنسبة للجداول اﻷخرى، فقد أزلنا القوسين من حول عنوان الجدول ٣ ومحتواه، وفقاً لتوافق آراء الخبراء.
    Il a été proposé, à cet égard, de préciser la portée de l'article 18 en le reformulant comme suit : UN وقيل في ذلك الصدد ان نطاق مشروع المادة ٨١ يمكن توضيحه باعادة صياغتها على غرار ما يلي :
    Il faudrait, comme le pensent aussi certains membres de la CDI, faire une distinction entre réserves et déclarations interprétatives. UN وينبغي التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، على غرار ما يعتقده بعض أعضاء لجنة القانون الدولي.
    comme les pays asiatiques, le Brésil offre un bon exemple de la vigueur relative du secteur agricole en période de crise. UN إلا أنه على غرار البلدان الآسيوية تبينت القوة النسبية للقطاع الزراعي في حالات الأزمة في البرازيل أيضا.
    Il faudrait s'attaquer par la suite aux réformes plus difficiles, à l'instar de la libéralisation des échanges qui s'est faite de façon évolutive et pragmatique. UN ويمكن، مع مرور الزمن، معالجة الاصلاحات اﻷكثر صعوبة، على غرار عملية تحرير التجارة التي سارت على نحو متدرج وعملي.
    Plusieurs délégations ont estimé que le Secrétaire général devrait avoir plus de latitude pour réorganiser le Secrétariat, à l'instar de ce qui se fait dans d'autres organismes des Nations Unies. UN واقترح عدد من الوفود أن يتاح لﻷمين العام المزيد من السلطات التقديرية فيما يتعلق بتنظيم اﻷمانة العامة، على غرار الممارسة المتبعة في سائر مؤسسات أسرة اﻷمم المتحدة.
    De nombreux représentants de pays en développement ont préconisé la mise en place d'un mécanisme de financement sur le modèle des mécanismes existants tels que le Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal. UN ودعا ممثلون عديدون إلى وضع آلية مالية على غرار الآليات القائمة، مثل الصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Réalisation d'activités de communication d'informations et autres à l'échelon national, y compris éventuellement la désignation d'un responsable national de la coordination sur le modèle des responsables nationaux de l'ozone. UN القيام بمهام أخرى وطنية، ربما عن طريق تعيين منسِّقين وطنيين على غرار المنسِّقين الوطنيين للأوزون.
    Un accident du type de Tchernobyl peut se produire dans n'importe quel réacteur. UN ومن الممكن أن يقع أي حادث لأي مفاعل على غرار حادث تشرنوبل.
    La nouvelle version du projet de paragraphe 2 qui en résulterait pourrait être libellée à peu près comme ceci: UN واقترحت صيغة جديدة لمشروع الفقرة 2، قيل إنها يمكن أن تكون على غرار ما يلي:
    L'Algérie, au même titre que les autres membres du Mouvement des pays non alignés, revendique ces garanties négatives de sécurité. UN إن الجزائر، على غرار البلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز، تطالب بهذه الضمانات الأمنية السلبية.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision inspirée de celle qui est suggérée ci-après : UN 1 - قد يرغب مجلس الإدارة في أن ينظر في اعتماد مقرر على غرار الصيغة المقترحة أدناه:
    de même que les autres organes judiciaires, elle est indépendante des corps législatif et exécutif. UN وهي، على غرار الهيئات القضائية الأخرى، محكمة مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية.
    Un centre régional pour la paix et le désarmement à l'image de celui d'Afrique reste donc entièrement utile. UN ولذلك فإن أي مركز اقليمي للسلم ونزع السلاح على غرار المركز في افريقيا أمر قد ثبتت فائدته.
    Dans certains États, l'adoption d'une loi générale s'inspirant de normes internationalement établies serait vivement souhaitée. UN وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية.
    J'espère que l'Assemblée, de la même manière que la Sixième Commission, adoptera ce projet de décision sans le mettre aux voix. UN وآمل أن تعتمد الجمعية العامة، على غرار اللجنة السادسة، مشروع المقرر هنا دون تصويت.
    Ils accordent une grande importance à l'atténuation des effets du changement climatique par le biais de mécanismes tels que l'Initiative arabe pour le développement durable. UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue : UN قد يود مجلس الإدارة أن ينظر في اعتماد مقرر على غرار ما يلي:
    Ailleurs dans la sous-région, la reprise de la croissance s'est aussi accélérée en 2010, au Kenya et à Maurice par exemple. UN واكتسب أيضا انتعاش النمو في أماكن أخرى من المنطقة دون الإقليمية زخما في عام 2010 على غرار ما حدث في موريشيوس وكينيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد