ويكيبيديا

    "على قوانين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les lois
        
    • de la législation
        
    • par les lois
        
    • de lois
        
    • à la législation
        
    • les lois et
        
    • au droit
        
    • aux lois sur
        
    • sur le droit
        
    • sur des lois
        
    • les lois sur
        
    • aux lois relatives
        
    • la législation sur
        
    • la législation relative
        
    • aux ordonnances
        
    Il a été souligné qu'il ne fallait pas empiéter sur les lois de statut personnel. UN وأشير إلى أنه يجب عدم التعدي على قوانين الأحوال الشخصية.
    Bien entendu, d'autres dispositions pertinentes de la législation d'Anguilla, dont il a été question plus haut, le sont également. UN علاوة على أن الجمهور باستطاعته، بطبيعة الحال، أن يحصل على قوانين أنغيلا في هذا المجال كما أشير أعلاه.
    Certains États ont indiqué que ces régions étaient régies par les lois et institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    Les administrations tribales se sont elles aussi dotées de lois et d'institutions visant à lutter contre la discrimination. UN كما تتوفر الحكومات القبلية أيضاً على قوانين ومؤسسات تتصدى للتمييز.
    Des amendements similaires à la législation sur la protection sociale sont envisagés. UN ويجري النظر أيضا في إدخال تعديلات مماثلة على قوانين الرعاية الاجتماعية.
    Grâce à l'intérêt particulier accordé par l'organisation au droit de la santé, l'OMS a offert des stages à ses membres en 2010. UN ونظرا لتركيز الرابطة بوجه خاص على قوانين الصحة، قدمت منظمة الصحة العالمية منحا تدريبية لأعضاء الرابطة في عام 2010.
    Des négociations ont notamment eu lieu sur les amendements à apporter aux lois sur la propriété de la Fédération en vue d'en améliorer l'application ainsi que celle d'autres mesures. UN وتشمل اﻹنجازات تغييرات تم التفاوض بشأنها أدخلت على قوانين الملكية الاتحادية من أجل تحسين التنفيذ وتدابير أخرى.
    Il note cependant que l'influence de la religion ne peut intéresser le Comité que si elle s'exerce sur les lois du pays. UN ولكنه لاحظ أن تأثير الدين لا يهم اللجنة إلا إذا كان يؤثر على قوانين البلد.
    Dans certains pays, il a été promulgué des lois spéciales sur la protection des consommateurs qui priment dans certains domaines sur les lois relatives à l'insolvabilité en général. UN وقال إنه توجد لدى بعض البلدان قوانين خاصة لحماية المستهلك تكون لها أسبقية على قوانين اﻹعسار العامة في بعض المسائل .
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو على ممارستها.
    Département de la mise en application de la législation du travail du Ministère de l'industrie, du commerce et du travail UN إدارة الإشراف على قوانين العمل التابعة لوزارة الصناعة والتجارة والعمل
    Certains États ont indiqué qu'elles étaient régies par les lois et les institutions des peuples autochtones. UN وقد أفادت بعض الدول بأن هذه المناطق تعتمد على قوانين الشعوب الأصلية ومؤسساتها الخاصة.
    Les débats étaient centrés sur les projets de lois destinées à protéger les femmes contre les violations de leurs droits et le projet de constitution au Kenya. UN وركزت المناقشة على قوانين كينيا التي يمكن أن تحمي المرأة من انتهاكات حقوق الإنسان ومشروع الدستور.
    Cependant les amendements proposés à la législation du mariage auront pour effet d'accorder des droits égaux aux épouses de tout type de mariage. UN بيد أن التعديلات المقترحة على قوانين الزواج ستؤدي إلى منح الأزواج في أي نوع من أنواع الزواج حقوقاً متساوية.
    Le Comité craint aussi que le maintien de lois discriminatoires issues de deux systèmes législatifs différents, s'ajoutant au droit coutumier, n'aggrave encore ce problème. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أن الإبقاء على قوانين منطوية على تمييز من نظامين قانونيين مختلفين، فضلا عن القانون العرفي، يؤدي أيضا إلى تفاقم المشكلة.
    Le 27 octobre 1999, le Haut Représentant, M. Wolfgang Petritsch, a imposé, dans les deux entités, des amendements aux lois sur la propriété qui ont pour effet de les harmoniser. UN 14 - فرض الممثل السامي، وولفغانغ بتريتش تعديلات على قوانين الملكية توفق بين القوانين في الكيانين.
    Cette affaire illustrait l'influence que le droit international des droits de l'homme pouvait avoir sur le droit communautaire. UN وأوضحت تلك القضية كيف يمكن للقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يكون له تأثير على قوانين الاتحاد الأوروبي.
    24. L'appareil judiciaire haïtien reste fondé pour l'essentiel sur des lois anciennes et inadéquates, et peu de changements réels ont été apportés à sa structure principale. UN ٢٤ - لا يزال نظام العدالة في هايتي يقوم بشكل رئيسي على قوانين عتيقة لا تفي بالغرض، ولم تعرف هياكله اﻷساسية سوى قدر ضئيل من التغييرات الفعلية.
    Infractions commises contre la loi sur la faillite par des personnes déclarées en faillite, ou toute infraction visée par les lois sur la faillite UN :: جرائم التحايل على قوانين الإفلاس، أو أية جرائم أخرى تشملها قوانين الإفلاس،
    Les droits économiques des migrants sont presque entièrement subordonnés aux lois relatives à l'immigration et sont généralement limités. UN 104 - وتكاد تتوقف حقوق المهاجرين الاقتصادية كلية على قوانين الهجرة التي تكون محدودة عادة.
    Le nouveau Gouvernement de la Republika Srpska a mis sur pied un groupe de travail pour élaborer des amendements concernant la législation relative aux biens fonciers et aux logements. UN وفي الوقت نفسه، أنشأت حكومة جمهورية صربسكا الجديدة فريقا عاملا ﻹعداد تعديلات يراد إدخالها على قوانين الممتلكات واﻹسكان.
    Avant les modifications apportées aux ordonnances Hudood, un nombre plus élevé d'affaires de zina était rapporté dans les journaux et ailleurs. UN وقبل إدخال التعديلات على قوانين الحدود كانت الصحف وغيرها تحفل بمزيد من حالات الزنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد