On faisait des paris sur qui allait se faire le scan. | Open Subtitles | لقد تراهنا على من سيستطيع الوصول لفحص هذا الرجل |
J'ai parié avec Abby sur qui mettrait le premier coup. | Open Subtitles | حسنا، آبي وأنا لدينا رهان على من الذي سوف يسدد اللكمة الأولى |
Un scandale familial est très mauvais pour les ambitions politiques. | Open Subtitles | الفضائح العائلة مضرة على من لهم طموح سياسية |
L'histoire témoignera De qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. | UN | وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله. |
Peu importe à qui la faute, pour mon père, nous sommes tout deux incompétents. | Open Subtitles | بغض النظر على من يقع اللوم لوالدي كلانا يبدو غير كفء |
Nous nous attendions à ce que le couvre-feu soit imposé à ceux qui avaient agressé les musulmans qui étaient en train de prier, et non pas aux musulmans qui étaient les victimes. | UN | وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان. |
Quand tu passes ta vie à être jugé pour qui t'es, t'essaies de garder l'esprit ouvert. | Open Subtitles | عندما كنت قد قضيت حياتك أن يحكم على من أنت، محاولة إبقاء عقل مفتوح عن الناس. |
Et McGee et moi avons une théorie sur qui a tué notre imposteur. | Open Subtitles | أنا وماغي لدينا نظرية على من الذي قتل توني المزيف الميت |
On n'arrive même pas à se mettre d'accord sur qui va faire à manger. | Open Subtitles | إننا حتّى نعجز عن الاتفاق على من دوره إعداد العشاء. |
Je vais juste faire un tour, me faire peut-être une idée sur qui est réellement cette femme. | Open Subtitles | سألقي نظرة في الأرجاء, ربما أجد دليلا على من تكون هذه المرأة. |
La mondialisation a entraîné des avantages énormes pour les habitants des pays développés comme des pays en développement. | UN | وعادت العولمة بفوائد جمة على من يعيشون في عالمي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو. |
L'article 220 du Code pénal turc prévoit en outre des peines pour les personnes qui mettent en place des organisations aux fins de commettre cette infraction. | UN | ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة. |
L'enjeu De qui est au centre est trop élevé. | Open Subtitles | الرهانات على من هو في المنصة التي في الوسط مرتفعة جدًا |
Ça dépend De qui me chauffe en premier. | Open Subtitles | كلا, الأمر حقاً يعتمد على من سيأتي أولاً. |
Je ne me souviens pas à qui j'ai menti ou quels mensonges j'ai raconté. | Open Subtitles | لا أتذكر على من كذبت أو ماهي الكذبة التي أخبرتهم بها |
Cette phrase avait pour but d'expliquer que cette disposition ne s'appliquait pas à ceux qui avaient été exclus au stade de la présélection. | UN | وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي. |
Je ne sais pas pour qui je dois être triste. Pour lui ou mon fils? | Open Subtitles | ولا أعلم على من أشعر بالحزن أكثر، عليه أم على ابني |
Et retrouver qui a fuité cette information sur sa famille. | Open Subtitles | وبالعثور على من سرب هذه المعلومات عن عائلته |
Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. | UN | وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات. |
Vous avez dit vous-mêmes qu'elle et sa mère jetaient un sort à quiconque tuerais les princes. | Open Subtitles | أنت قلت بنفسك أنها وأمها ألقوا بلعنة على من قتل الأميران أياً كان. |
L'État partie se propose-t-il d'introduire des sanctions pénales contre les personnes qui achètent des services sexuels? | UN | وسأل عما إذا كان لدى الدولة الطرف أية خطط لتوقيع عقوبات جنائية على من يشترون الجنس. |
Selon une explication qui est souvent avancée, il n'existe pas de dispositif convenu permettant d'allouer les ressources aux personnes qui en ont besoin. | UN | وثمة تعليل لهذا الأمر كثيرا ما يُستشهد به ألا وهو عدم وجود آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على من يستحقها من المحتاجين. |
Certaines lois sur la comptabilité fixent des obligations et des normes à suivre, puis y ajoutent une disposition qui prévoit des sanctions en cas de violation. | UN | وتنشئ بعض قوانين المحاسبة التزامات ومعايير واجبة الاتّباع وتدرج في تلك الحالة أحكاما تتوخى توقيع جزاءات على من ينتهكها. |
Nous vous recommandons en outre d'imposer de nouveau des sanctions à l'encontre des parties qui ne respectent pas l'Accord. | UN | كما أننا نوصي بقوة بإعادة فرض الجزاءات على من يمتنع عن الامتثال. |
Nous ne devons pas non plus méconnaître le fait que des sanctions légitimement appliquées à l'encontre de ceux qui ont porté atteinte à la paix et à la sécurité internationales ont un effet direct sur le sort et même sur la vie de civils innocents. | UN | كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء. |
Mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime et en trouver d'autres comme moi. | Open Subtitles | ولكن سراً، أستخدم سرعتي ... ، لمكافحة الجريمة والعثور على من هُم مثلي" |