ويكيبيديا

    "على من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur qui
        
    • pour les
        
    • De qui
        
    • à qui
        
    • à ceux
        
    • pour qui
        
    • qui a
        
    • à des
        
    • à quiconque
        
    • contre les
        
    • aux personnes
        
    • en cas de
        
    • à l'encontre des
        
    • à l'encontre de
        
    • en trouver d'
        
    On faisait des paris sur qui allait se faire le scan. Open Subtitles لقد تراهنا على من سيستطيع الوصول لفحص هذا الرجل
    J'ai parié avec Abby sur qui mettrait le premier coup. Open Subtitles حسنا، آبي وأنا لدينا رهان على من الذي سوف يسدد اللكمة الأولى
    Un scandale familial est très mauvais pour les ambitions politiques. Open Subtitles الفضائح العائلة مضرة على من لهم طموح سياسية
    L'histoire témoignera De qui soutenait le peuple syrien dans l'épreuve et qui il a abandonné. UN وسوف يشهد التاريخ لمن وقف مع الشعب السوري في محنته، مثلما سيشهد على من خذله.
    Peu importe à qui la faute, pour mon père, nous sommes tout deux incompétents. Open Subtitles بغض النظر على من يقع اللوم لوالدي كلانا يبدو غير كفء
    Nous nous attendions à ce que le couvre-feu soit imposé à ceux qui avaient agressé les musulmans qui étaient en train de prier, et non pas aux musulmans qui étaient les victimes. UN وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان.
    Quand tu passes ta vie à être jugé pour qui t'es, t'essaies de garder l'esprit ouvert. Open Subtitles عندما كنت قد قضيت حياتك أن يحكم على من أنت، محاولة إبقاء عقل مفتوح عن الناس.
    Et McGee et moi avons une théorie sur qui a tué notre imposteur. Open Subtitles أنا وماغي لدينا نظرية على من الذي قتل توني المزيف الميت
    On n'arrive même pas à se mettre d'accord sur qui va faire à manger. Open Subtitles إننا حتّى نعجز عن الاتفاق على من دوره إعداد العشاء.
    Je vais juste faire un tour, me faire peut-être une idée sur qui est réellement cette femme. Open Subtitles سألقي نظرة في الأرجاء, ربما أجد دليلا على من تكون هذه المرأة.
    La mondialisation a entraîné des avantages énormes pour les habitants des pays développés comme des pays en développement. UN وعادت العولمة بفوائد جمة على من يعيشون في عالمي البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    L'article 220 du Code pénal turc prévoit en outre des peines pour les personnes qui mettent en place des organisations aux fins de commettre cette infraction. UN ويُتوقع أن تفرض المادة 220 من قانون العقوبات التركي مزيداً من العقوبات على من يُنشئون منظمات لغرض ارتكاب هذه الجريمة.
    L'enjeu De qui est au centre est trop élevé. Open Subtitles الرهانات على من هو في المنصة التي في الوسط مرتفعة جدًا
    Ça dépend De qui me chauffe en premier. Open Subtitles كلا, الأمر حقاً يعتمد على من سيأتي أولاً.
    Je ne me souviens pas à qui j'ai menti ou quels mensonges j'ai raconté. Open Subtitles لا أتذكر على من كذبت أو ماهي الكذبة التي أخبرتهم بها
    Cette phrase avait pour but d'expliquer que cette disposition ne s'appliquait pas à ceux qui avaient été exclus au stade de la présélection. UN وقالت إن مقصد الجملة محل الاستفسار هو توضيح عدم سريان هذا الحكم على من يُستبعدون في مرحلة التأهيل الأولي.
    Je ne sais pas pour qui je dois être triste. Pour lui ou mon fils? Open Subtitles ولا أعلم على من أشعر بالحزن أكثر، عليه أم على ابني
    Et retrouver qui a fuité cette information sur sa famille. Open Subtitles وبالعثور على من سرب هذه المعلومات عن عائلته
    Le Département propose à toutes les personnes privées de liberté qui le souhaitent l'accès à des programmes de désintoxication. UN وتقترح الإدارة على من يرغب من جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الوصول إلى برامج العلاج من إدمان المخدرات.
    Vous avez dit vous-mêmes qu'elle et sa mère jetaient un sort à quiconque tuerais les princes. Open Subtitles أنت قلت بنفسك أنها وأمها ألقوا بلعنة على من قتل الأميران أياً كان.
    L'État partie se propose-t-il d'introduire des sanctions pénales contre les personnes qui achètent des services sexuels? UN وسأل عما إذا كان لدى الدولة الطرف أية خطط لتوقيع عقوبات جنائية على من يشترون الجنس.
    Selon une explication qui est souvent avancée, il n'existe pas de dispositif convenu permettant d'allouer les ressources aux personnes qui en ont besoin. UN وثمة تعليل لهذا الأمر كثيرا ما يُستشهد به ألا وهو عدم وجود آلية متفق عليها لتوزيع الموارد على من يستحقها من المحتاجين.
    Certaines lois sur la comptabilité fixent des obligations et des normes à suivre, puis y ajoutent une disposition qui prévoit des sanctions en cas de violation. UN وتنشئ بعض قوانين المحاسبة التزامات ومعايير واجبة الاتّباع وتدرج في تلك الحالة أحكاما تتوخى توقيع جزاءات على من ينتهكها.
    Nous vous recommandons en outre d'imposer de nouveau des sanctions à l'encontre des parties qui ne respectent pas l'Accord. UN كما أننا نوصي بقوة بإعادة فرض الجزاءات على من يمتنع عن الامتثال.
    Nous ne devons pas non plus méconnaître le fait que des sanctions légitimement appliquées à l'encontre de ceux qui ont porté atteinte à la paix et à la sécurité internationales ont un effet direct sur le sort et même sur la vie de civils innocents. UN كما لا يجوز لنا أن نتجاهل تماما أن الجزاءات التي تطبق عن حق على من ينتهكون السلم واﻷمن الدوليين تكون لها آثار مباشرة على مصير، بل وحياة، المدنيين اﻷبرياء.
    Mais secrètement, j'utilise ma vitesse pour lutter contre le crime et en trouver d'autres comme moi. Open Subtitles ولكن سراً، أستخدم سرعتي ... ، لمكافحة الجريمة والعثور على من هُم مثلي"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد